24小时热门版块排行榜    

查看: 3207  |  回复: 54

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

[交流] 【翻译有奖5】每周一译——欢迎参与 已有41人参与

【翻译有奖5】每周一译——欢迎参与




    有奖翻译第五期又更新出来啦,希望继续大家支持喔!希望大家在翻译的过程中能学到一些地道的表达。所有翻译的材料均取自正规的材料,经过精挑细选,整理出来供大家翻译。

    翻译讲求“脱离原语语言外壳”,先理解英文意思后,再用自己的话将其表达出来。

    答案要求:内容保真;句子通顺;符合汉语语法规则;拒绝雷同(如果我在线,会及时屏蔽掉大家的回复)

    奖励:凡按照要求参与活动者,有机会获得1-10个BB不等的奖励喔,欢迎参与~

    翻译截至到下周六。届时会选取本周翻译比较好的三名公示答案。欢迎大家积极参与~





   
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
  
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.

3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.

4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.

5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.


——本材料选自三级笔译模拟题。





[ Last edited by 四月闻莺 on 2013-7-27 at 10:45 ]
回复此楼

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

英语学习

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

» 猜你喜欢

» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

Life is translation; there's always a way to turn it around.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
回帖置顶 ( 共有37个 )

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-27 10:45:52
上期参考翻译,选取三位翻译的很好的虫子的译文,供大家参考。
上期活动链接:http://muchong.com/bbs/viewthread.php?tid=6146242&fpage=1

——来自@founderben
1.It is clear that we all need to sleep, because if we sleep well, we feel rested and if not, we often feel tired and irritable.     
很显然,人人都需要睡眠。睡眠质量好,人们会感到精力充沛;反之,会经常感到烦躁疲惫。  
2.We all experience these sleep cycles with no exception, and the truth is we need passive sleep to rest our bodies and active sleep to rest our minds.      
我们都会经历这两种睡眠方式的循环;实际上,正是“消极睡眠”使我们得以休息躯体,而“积极睡眠”则促进大脑的休息。   
3. The advancement of times has turned many electronic devices that were regarded as luxury possessions into affordable and mass-produced commodities used by the general public.   
时代在发展,很多曾经被视为奢侈品的电子产品,如今已变成批量生产,大众消费得起的普通商品。   
4.The human brain contains an average of ten billion neurons that participate in countless electrical microcircuits, the process of which makes possible thought, perception, communication, and other types of mental activity.     
人脑平均有数以百亿计的神经元,这些神经元会产生无数的微电流脉冲;从而使人类可以进行思考、感知、交流及其他脑活动。   
5. It is believed that left brain dominance for linguistic functions appears to exist prior to birth and this linguistic asymmetry is maintained throughout life.     
据信,左脑的语言功能优势在婴儿出生前便已经出现并一直存在, 并且这种左右脑语言功能的不对称会持续终生!  备注:个人认为,此句里的 appears to exist 最难拿捏,因为可能大多数答案会翻译成 seems to exist 好像/似乎已经存在,但基于前面的 it is believed 大家普遍认为/相信 此处的 appear 不宜再翻译成 不确定形式 “好像”, 而应该是 appear 的另外一层含义“ to develop or come into being”(据柯林斯词典)。 还请雅正!


——来自@blanche_zz
1.显而易见,每个人都需要睡眠,如果睡得好,会让人感到放松,如果睡得不好,则会让人时常感觉到疲惫与焦躁。
2.我们无一例外地都经历过这样的睡眠周期,而事实上,我们需要通过被动睡眠放松身体,主动睡眠放松心灵。
3.时代的进步使得那些原本被视作奢侈财产的电子产品成为了普通大众力所能及并且被大批量生产的商品。
4.人脑平均拥有100亿个神经元,这些神经元参与了无数微电路脉冲活动,并由此产生人的思维、感觉、交流以及其他脑力活动。
5.人们普遍认为,控制语言功能的左脑似乎是先天决定的,并且这一语言功能的不对称性会贯穿人的一生。

——来自@逝水长歌
1.睡眠对我们的重要性不言而喻,充足的睡眠让我们精力充沛,反之我们就会无精打采莫名焦躁。
2.我们每个人毫无例外都要经历睡眠周期,事实上被动睡眠让我们的身体组织得到休息,主动睡眠能够让我们的大脑放松。
3.时代的前进将很多我们以前只能称之为奢侈品的电子产品变成了如今老百姓都能买得起的平民商品。
4.人类大脑平均含有100亿个神经元,这些神经元参与了无数的神经元微电活动,该过程能够产生可能是思考、感觉、交流等其他思维活动。
5.据信,左脑的语言功能优势似乎在婴儿出生之前便业已存在,而且大脑的这种语言不对称现象始终伴随着我们一生。
Life is translation; there's always a way to turn it around.
2楼2013-07-27 10:45:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

okitworks

木虫 (著名写手)

优秀版主

★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-27 18:50:31
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-27 18:50:33
四月闻莺: 金币+2, 好诗!让人想起严复大师~感谢这位穿越译者的参与哈~呵呵 2013-07-28 14:18:28
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:35:48

5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
行效未曾易,移栽几度闻?
东壁尝百草,纲目始得真。
6楼2013-07-27 18:14:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

我的兜兜

铁虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-27 21:05:52
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-27 21:05:54
四月闻莺: 金币+9, 整体翻译的很好哦~只是有个小地方:第三句中many years 的翻译可再完美些哦~ 2013-07-28 14:31:55
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:35:54
1报道指出,政府,尤其是发展中国家政府,应至少将国民生产总值中的1%用于饮水和卫生领域。
2尽管该机构提出国家要提供补贴,但如果从纯净饮水供应获得的经济利益能够被国家利用的话,那么补贴可能是多余之举。
3私企也许则盘算着,如果成本能在几年内从该地区的居民手中收回的话,那么将饮用水引入到该地区的行为则物有所值。
4与此同时,一些解决办法也正在被当地人挖掘出来。比如,在泰国,据布尔科曼说,一些当地人正在依靠自己的力量以应对寻找水源的难题。“人们被组织起来,依靠自身所拥有的有限的资源来帮助自己的社区。”他说。
5尽管找到解决方法并将其运用到其他国家并不总是那么简单,但是,对于特定的国家或者地区来说,广泛收集不同的方法却是找到正确方法的第一步。
7楼2013-07-27 21:03:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zxhappy

至尊木虫 (职业作家)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
送红花一朵
zxhappy: 回帖置顶 2013-07-27 21:33:35
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-27 21:34:06
四月闻莺: 金币+7, 整体的意思是不错的哈~个别的用词可以再地道些哦(特别是后三句中)~这样译文读起来更流畅哦~ 2013-07-28 14:37:47
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:35:59
1.这份报告指出,在发展中国家的政府至少应该花费国民生产总值的百分之一在水资源和水卫生问题上。

2.尽管有机构提议,如果国家可以利用提供清洁水产生的经济利益,那么补贴可能不需要。

3.私营公司认为如果他的居民很多年后乐意偿还这部分投资,那么给一个地区投资清洁水是值得的。

4.同时,发现了一些地方性的措施,在泰国,Bjorkman 说一些小的社区他们自己利益机会解决水的问题,人们成组用少的资源帮助解决社区问题。

5.不过,在其它国家采取一些措施和复制他们的方法并不容易,在为一个地区和国家找到正确的解决水的方法,集结一个广泛的不同应对方法是首要措施。
坚持努力
8楼2013-07-27 21:33:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

阿飞1990乖乖

荣誉版主 (职业作家)

优秀版主

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-28 14:57:59
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-28 14:58:01
四月闻莺: 金币+8, 理解非常到位,大体上的表达都没问题哦~但是第1句的前半句和第5句前半句稍微有点不准确(可能个别地方看的粗心了哦)~再看下原文哈~第5句后半句汉语表达可再地道哦~ 2013-07-28 15:25:02
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:05
1. 报告指出,尤其是发展中国家政府,应该至少将国内生产总值的百分之一用于饮用水和卫生设施的建设。
  
2. 尽管有政府机构的提议,但如果一个国家可以利用供应清洁用水所带来的经济效益,那么补助金可能根本没有必要。

3. 私营企业可能会核算估计,如果居民愿意在多年内偿还他们的投资,那么给这些地区的居民提供清洁用水是值得的。

4. 与此同时,人们不断的发现了一些当地的解决方案。比约克曼透露,在泰国,一些小团体正在依靠自身力量来迎接诸如解决饮用水供给问题这样的挑战。比约克曼说,大家通过组织成一些小组,利用他们拥有的稀有资源来帮助他们的社区走出困境。

5. 然而,把这些解决方案简单地复制用于其它国家并不总是容易的。对于一个指定的地区或者国家,收集准备一个包含不同方案的清单是寻求解决方案的第一步。
物来顺应,未来不迎,当时不杂,既过不恋。
9楼2013-07-28 09:23:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

枫口浪尖

新虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-28 12:59:25
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-28 12:59:26
四月闻莺: 金币+8, 内容准确,意思表达很明了,不错哦~但是第1句的前半句和第5句的后半句意思可以再表达清楚些哦~ 2013-07-28 14:42:45
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:10
1. 报告指出,尤其是发展中国家政府,应该至少将国内生产总值的百分之一用于饮用水和卫生设施的建设。
  
2. 尽管有政府机构的提议,但如果一个国家可以利用供应清洁用水所带来的经济效益,那么补助金可能根本没有必要。

3. 私营企业可能会核算估计,如果居民愿意在多年内偿还他们的投资,那么给这些地区的居民提供清洁用水是值得的。

4. 与此同时,人们不断的发现了一些当地的解决方案。比约克曼透露,在泰国,一些小团体正在依靠自身力量来迎接诸如解决饮用水供给问题这样的挑战。比约克曼说,大家通过组织成一些小组,利用他们拥有的稀有资源来帮助他们的社区走出困境。

5. 然而,把这些解决方案简单地复制用于其它国家并不总是容易的。对于一个指定的地区或者国家,收集准备一个包含不同方案的清单是寻求解决方案的第一步。
11楼2013-07-28 11:30:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

447236999

银虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-28 12:59:32
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-28 12:59:34
四月闻莺: 金币+7, 译文大体内容准确、清晰,语句通顺~但是有个别词语不太准确~下次要再仔细些哦~ 2013-07-28 14:50:55
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:15
1.报告指出,国家,尤其是发展中国家,应该至少投资其国民生产总值的1%用于水源与环境卫生设施建设。
2.如果一个国家可以很好地把握使用清洁水源所带来的经济效益,那么即使是由政府提议的补贴金或许也根本没有必要。
3.私营企业核算预估认为,如果一个地方的居民愿意累年偿还投资,那么给这些地区的人们提供清洁水源是划算的。
4.与此同时,一些地方性的解决措施正在出台。比约克曼说,在泰国,一些小团体依靠自身力量面对诸如水源供给这样的挑战。比约克曼说:"人们自发的组织成小组,利用他们拥有的稀有的资源来帮助自己的小团体走出困境".
5.虽然将这些解决方法直接生搬硬套的运用于别的国家并非易事,但是,对于一个指定的地区或国家,收集一个包含不同方案的清单是找到正确解决方案的第一步。
12楼2013-07-28 12:28:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

dahe86

金虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-28 13:41:40
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-28 13:41:42
四月闻莺: 金币+7, 表达通顺流畅,不错哦~有个别地方可以更准确一些(第3句、第4句的后半句和第5句的后半句可再理解下原文的准确信息哦~) 2013-07-28 14:55:42
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:19
1.报道称,各国政府,尤其在发展中国家,应该把GDP的1%用来投入到水资源和卫生系统上面。
2.如果国家能够通过提供清洁水源来增强经济效益,那么不管代理处的提议是什么,补助都不是必须的。
3.私营公司会合计是否值得将清洁水源引入一个地区,如果该地区的居民同意数年之后偿还投资金额。
4.同时,一些本地解决方案也被发现,Bjorkman说,在泰国,一些小社区在水源引入问题上带来困难。人们组成团队来经营他们缺乏的资源来帮助他们的社区。
5.尽管采取这些措施并在其他国家复制这些措施并不是容易的,对于已知的国家或地区,实施一系列广泛的措施可能是找出正确方法的第一步。
13楼2013-07-28 13:25:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

旋舞层风

银虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-29 11:11:12
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-29 11:11:13
四月闻莺: 金币+7, 汉语表达不错,简洁通顺。但是第3句的前半句和第5句的前半句不太准确哦,再理解下原文的准确意思哈~第4句water access的翻译也可再完善些哦~ 2013-07-29 17:44:52
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:26
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
报告指出,各国家政府,尤其是发展中国家,每年在供水及环境卫生方面的投入应不少于国内生产总值的1%。
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
虽然相关机构提出了补贴建议,但如果国家对洁净供水所带来的的经济效益进行有效利用,那么这些补贴是完全不必要的。
3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
将洁净水源引入居民区需要耗时多年,如果居民们愿意支付这部分费用,那私营企业会认为这种项目的投资是值得的。
4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
与此同时,当地人发现了一些解决方案。本约克曼说,在泰国,有些小团体在通过自己的力量进行水道改良一类的创新。他还指出,“人们组成小队,并利用仅有的资源来支持他们的团体”。
5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
从其它国家复制、使用相同的解决方案,并不是容易的事情。将不同处理方法进行全面的汇总,只是为给定区域或者国家寻找正确方案的第一步。
14楼2013-07-29 11:10:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wangjade6181

至尊木虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-29 14:19:28
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-29 14:19:30
四月闻莺: 金币+8, 语言表达很通顺流畅,意思也明确~但是第3句 it is worth bringing clean water to an area if ...的理解可能稍有偏颇,第4句taking challenges like water access upon themselves的翻译也可再完善些哦~其他都没问题的,总体翻译的很好O(∩_∩)O~ 2013-07-29 17:50:58
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:31
1  报告上说政府应该使用不少于1%的GDP用于饮水和卫生,尤其是发展中国家的政府。

2  尽管相关部门有建议(给补贴),如果一个国家可以提供利用提供干净水源得到
   的经济福利,其实可以不必提供补贴。

3  私人企业会计算给一个地区提供干净水源是否值得,依据是在接下来的一些年,居民
   们是否愿意(为水源)付费,从而收回成本。

4  同时,人们找到了一些区域性的解决方法。Bjorkman说,在泰国,一些小的社区自己
   解决了供水问题。人们组织起来,以组为单位利用有限资源来帮助他们的社区。

5  不过,在其他国家想照搬并复制这些方案并不全部可行。针对一个国家或地区,找到
   正确解决问题的方案的第一步,应该是列举一系列不同的方法。
修炼
15楼2013-07-29 14:16:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

TBB陶

铁虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-29 17:10:34
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-29 17:10:35
四月闻莺: 金币+6, 第1句翻译的很好哦,跟参考答案几乎一模一样。但是第2句的第一个字用的不太恰当,后面3句感觉你可能是理解原文的意思的,但是表达略显生硬~可不必太拘泥原文的字词对照顺序,在准确的基础上用更顺畅的汉语表达出译文即可。潜力很大,继续努力哦O(∩_∩)O~ 2013-07-29 17:56:21
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:36
1.据报道,政府,特别是发展中的国家,应该花费至少百分之一的国内生产总值在水环境卫生方面。
2‘当一个机构提议,如果一个国家能够意识到提供清洁水的经济效益,那么津贴甚至是不需要的了。
3.私企认为那是值得的把清洁水带入一个区域,那里的居民会在很多年后更愿意去为那个投资买单。
4.与此同时,一些当地的问题也被发现了。在泰国,Bjorkman认为,一些肖的社团正在挑战他们自己亲近水,人们一群一群组织他们自己作为源泉去影响他人,他们必须帮助他们的社团。(真心不知道怎么翻译)
5.尽管那不是容易的把这些解决方法,复制给其他的国家,但组合一个大概不同的方案清单将会是第一步,对于一个地区或者国家找到一个正确的方法。
16楼2013-07-29 15:53:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yueelan

木虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:26:58
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:26:59
四月闻莺: 金币+8, 逻辑清晰,汉语表达也地道。翻译的很好哦~但是,第3句后半句(...calculate that it is worth bringing clean water...)和第4句后半句(...to leverage what little resources they have to help their communities...)翻译的不是很准确哦~再理解下原文哈。 2013-07-30 16:45:40
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:41
1报告说,政府,尤其是发展中国家的政府,至少应该投入国民生产总值的1%在水和卫生体系上。
2如果一个国家可以用经济的获益来提供干净的水,补贴甚至可能是非必要的,尽管有机构提议这样做。
3私人公司可能会这样计算,如果当地居民愿意在未来几年或几十年内偿付投资,引入干净的水是否值得。
4同时发现了一些地方性的解决方案。在泰国,Bjorkman说,一些小的团体自己解决包括水源在内的各种问题。“人们自己组织成团体去帮助那些缺少这些资源的社区,”他说。
5尽管简单的套用这些方法并复制到其他国家常常是行不通的,但是把他们组成一个各种方法集合的菜单,这可以成为为某个地区或国家找到合适方法的第一步。
就算整个世界都被寂寞绑票我也不会逃跑
19楼2013-07-29 19:55:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mengyuan5025

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:27:03
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:27:04
四月闻莺: 金币+8, 言简意赅,表达有逻辑且流畅,~除了第4句没翻译,其他的译文都是上乘之品啊,继续加油哦~ 2013-07-30 16:51:53
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:45
1.        报告提出,政府,尤其是发展中国家政府,应该将至少百分之一国内生产总值用于水资源和公共卫生。
2.        即使不考虑该部门的提议,如果政府能利用提供清洁水的经济效益,那么也许津贴都是不必要的。
3.        民营公司可能得出以下推测,如果当地居民愿意偿付公司多年在清洁水源上的投资,引入清洁水源就是值得的。
4.        看不懂。
5.        尽管将这些解决方法直接放到其他国家使用并不总是容易的,但是对于一个给定的区域乃至国家而言,集合国外的多种不同解决途径是找到对的解决途径的首要步骤。
20楼2013-07-29 20:39:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

FM小威廉

木虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:26:22
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:26:23
四月闻莺: 金币+6, 对原文理解的足够深入,汉语表达方式也无可挑剔,很棒哦~但是有个别地方可能是粗心没有看清原文~:第1句spend...on...理解的稍有偏差~第2句the agency 和 necessary的翻译可再完善些~第3句后半句和第5句后半句的译文表达与原文意思稍有出入~下次要更细心些哦~ 2013-07-30 17:04:57
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:50
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
   报告指出,国家政府(尤其是发展中国家政府)应该让饮水和环卫方面生产总值占GDP的至少1%。

2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
如果一个国家能够通过生产洁净水推进经济效益,尽管人大代表们极力提议,补贴金也显得不那么重要了。
3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
私人公司会考虑到居民是否乐意回报送水工程的投资,从而判断这是否值得。
4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
与此当时,人们解决了地方的一些问题。据Thailand的Bjorkman说,当地一些公司已经抓住机遇,迎接挑战,自行解决送水问题---群众们分成小组搜索一切可用资源来维持他们的团体运作。
5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
想要解决某一既定地区的困难,集思广益往往是第一步。但尽管如此,想要真正解决问题,单单借鉴其他地方的经验也并不足够。
兢兢克克,不敢怠矣。
21楼2013-07-30 09:00:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

匿名

用户注销 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:26:11
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:26:12
四月闻莺: 金币+9, 信息准确,表达通顺。已是上乘之品了~不过我矫枉过正一下哈,第5句的译文还可更完美些哦~ 2013-07-30 17:08:48
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:58
本帖仅楼主可见
23楼2013-07-30 09:54:27
已阅   申请外语EPI   回复此楼   编辑   查看我的主页

一米阳光5

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:25:59
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:26:00
四月闻莺: 金币+8, 原文意思理解的很到位,总体表达也木有问题~只有第2句和第4句的个别用词可以再准确些(如第2句译文中使用的关联词),第5句后半句的译文与原文意思稍有出入哦~ 2013-07-30 17:16:21
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:03
1.有报道称,政府应该花费至少1%的GDP在饮水和卫生设施方面,这在发展中国家尤其重要。
2.如果国家能够有效利用供应纯净水带来的经济效益,那么尽管政府机构的建议饮水补贴也可能是一项不必要的支出。
3.如果当地的居民愿意支付多年来私人公司为提供纯净水的投资,那么这些私有公司将会发现这是值得的。
4.同时,一些地方性的解决方案已经建立。比约鲁曼说在泰国的一些小型社区中正在进行自来水接入的项目。他说:“人们自发组成小组利用他们所有的少量资源来帮助其社区”。
5.但是,要把这些方案用到其他国家却不那么容易。综合更多的适合不同区域和国家的方案是找到正确的解决方案的首要步骤。
大海,阳光,明亮世界。
24楼2013-07-30 13:38:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

whenyd

木虫 (著名写手)

宅心仁厚

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:25:36
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:25:38
四月闻莺: 金币+9, 读完该译文,心中暗喊一声bingo!只有一个小小的美中不足之处——第4句中“做出...挑战 2013-07-30 17:25:18
四月闻莺: 操作失误了,不好意思哈。我是想说第4句那一点若完美了,就便无可挑剔了O(∩_∩)O~ 2013-07-30 17:27:13
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:07
1、报告称,各国政府,尤其是发展中国家政府,应该将至少1%的GDP用于水利和环境卫生方面。
2、尽管这是该机构的建议,但如果一个国家能够利用提供洁净水的经济效益,补贴甚至可能不是必须的。
3、私营企业可能会这样计算:如果当地居民愿意为其投资给予长年累月的回报,为当地提供洁净水就是值得的。
4、同时,人们找到了一些局部性的解决方案。Bjorkman说,在泰国一些小社区正在做出水资源自给自足的挑战。他说:“人们自发组织起来,利用他们手中的那一点点资源去帮助他们的社区。”
5、但是,在其他国家运用这些解决方案并将它们照搬过去并不总是那么简单。对于特定的地区或国家,寻求更多不同的方法可能是找到正确的解决方案的第一步。
超越梦想,真爱无双,得一而足。
25楼2013-07-30 14:42:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cinema1980

木虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:25:43
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:25:44
四月闻莺: 金币+8, 看的出是练过的哦O(∩_∩)O~但是第1句中sanitation的翻译和第2句“如果...”后面的翻译稍微不准确哦~其他方面都没问题哈。继续加油哦~ 2013-07-30 17:32:00
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:12
1.报告声称,政府,特别是发展中国家的政府,应该拿出国民生产总值的至少百分之一用于解决用水和环境保护方面。
2.尽管有机构建议发放补贴,如果国家能够从经济发展中得到清洁的水,那么就不必要发放补贴了。
3.私营企业测算过,如果当地居民愿意在多年内偿还投资的话,把清洁的水源投资到该区域是划算的。
4.同时,一些适应局部问题的方法开始出现。在泰国,据Bjorkman介绍,一些小社区正在依靠自己的力量在获得水资源等方面进行尝试。“人们自发的分成小组,利用他们拥有的一切资源来帮助他们的社区”,他说。
5.尽管采用这些方法并将它们应用到其他国家不是一件容易的事。建立一个汇集不同方法的列表也许是找到解决一个区域或国家的方案的第一步。
日日新
26楼2013-07-30 14:43:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kerbsyr

铜虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:25:50
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:25:51
四月闻莺: 金币+9, 不错啊,理解到位,表达凝练!只有第2句中,逗号之后的那部分译文(“但是如果...."的内容)可以更完美些哦~ 2013-07-30 17:35:04
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:16
1.据报告称,政府应该至少将百分之一的国内生产总值花费在水和环境卫生方面,尤其是发展中国家的政府。
2.尽管机构建议发放补贴用于提供清洁的水,但是如果一个国家可以通过提供清洁的水源来治理经济效益,那么这种补贴是不必要的。
3.私营企业预测在一个地区投放清洁的水源并在多年以后获得投资回报是划算的。
4.在此期间,很多地方性的解决方式被发现。比约克曼 说,在泰国,很多小的社区遇到了挑战比如水的引入问题。“人们自发组成小组,面对如此少的资源,他们必须要充分利用,来帮助自己的社区。“
5.尽管在其他国家复制这些解决方案不是一件容易的事情,但是搜集大量不同方法是找到正确解决特定区域或国家问题途径的第一个步骤。
27楼2013-07-30 15:03:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

马小跳吖

新虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 11:17:02
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 11:17:04
四月闻莺: 金币+8, 大体意思翻译的很到位,不错!但是第2句的理解稍有偏颇,第5句的逻辑关系可以再斟酌下~第4句个别词语也可以再准确些哦~ 2013-07-31 13:06:00
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:21
1.报道称,一些政府,尤其是发展中国家的政府,至少应该将国民生产总值的1%用于水利和环境卫生方面。

2.尽管该机构建议补贴,但实际上,如果一个国家能够利用经济效益来提供干净的饮用水,那么补贴并非必不可少。

3.私营企业经过计算认为,如果该地区的居民愿意偿还公司多年来的投资的话,那么将清洁饮水引入此地还是划算的。

4.与此同时,一些局部地区已经找到了解决办法。贝约克曼说,在泰国,一些小型社区正迎接挑战,人们将自己组织起来,以便利用他们仅有的一点点资源来解救自己的社区。

5.即使汇集许多不同的方法,可以成为找到特定区域或国家解决方案的首要步骤,但是采取这些措施并且将其复制到其他国家并非那么容易。
29楼2013-07-31 10:06:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

姚晶

新虫 (初入文坛)

★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 11:51:14
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 11:51:16
四月闻莺: 金币+2, 这句翻译的很好哈~奖励下O(∩_∩)O~ 2013-07-31 13:06:54
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:26
报告说,各国政府特别是发展国家应该花至少1%的国内生产总值在水和卫生设施上。

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
30楼2013-07-31 11:42:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

姚晶

新虫 (初入文坛)

★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 11:54:32
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 11:54:33
四月闻莺: 金币+1, 再理解下原文的准确信息哦~可不必太拘泥原文的词语顺序,按照汉语的习惯来表达译文会更好哦~ 2013-07-31 13:08:16
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:30
一个补贴甚至可能是不必要的,尽管机构提议,如果一个国家可以以硬性的经济效益来提供干净的水

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
31楼2013-07-31 11:53:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zff912

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 13:08:48
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 13:08:50
四月闻莺: 金币+8, 大体意思是准确的、通顺的。只是有个别地方粗心了哦~再细心点,就完美啦~:第1句原文中的情态动词没有翻译出来,第2句“政府”一词用重复了哦,导致意思也有偏差,第4句的最后一个意群翻译的与原文稍有出入,第5句的前两个意群也有一点偏离原文意思哦~这几处都是些小错误,估计是仓促了,大体还是很好的哦~继续加油哈。 2013-07-31 13:19:26
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:35
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
据报告称政府在水资源和卫生方面的花费至少占到国内生产总值的一成,发展中国家尤为突出。  
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
如果政府能够利用好纯净水带来的经济利润,就算政府建议,也没必要设置补贴金。
3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
私企预测如果居民愿意连续多年为投资进行回馈,那也就值得为该地区提供纯净水。

4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
与此同时,当地也在寻找解决的办法。Bjorkman说在像泰国这样的一些小国,他们自己寻找获水渠道的挑战。人们自发形成组织,帮助那些资源少的团体。
5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
尽管这些方法也很难实施,且也不能简单复制其他国家的模式。但是搜集其他国家的不同的解决方法是为一个地区或国家提供正确方法的第一步。
No matter how far you may fly, never forget where you come from
32楼2013-07-31 13:06:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

考研考伤了

金虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 15:18:57
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 15:18:59
四月闻莺: 金币+8, 只有第2句“但是...”这个意群的译文可以再斟酌下~第4句后面的译文表达可以更简洁些哦~其他翻译的都很专业哦,继续加油哈~ 2013-07-31 16:00:52
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:39
1、这篇报告指出,各国政府,尤其是发展中国家的政府,应该花费至少1%的GDP用于提供干净的水资源和卫生条件。
2、尽管有些机构建议应该对缺水的地区发放补助金,但是我个人认为如果一个国家能够利用其经济红利提供足够的水源,那么发放补助金就显得没那么必要了。
3、私人企业会估算也许值得将干净的水源输送到某些缺水地区如果当地的居民愿意用许多年时间来回馈这项投资。
4、与此同时,当地居民也在积极寻找一些解决方案,在泰国,Bjorkman说,“一些小社区正在采取措施应对诸如水资源紧张这类危机,人们以小组的形式将自己组织起来并将手头仅有的资源通过杠杆方式扩大其作用以维持社区的运作。”
5、虽然讲上述解决方案照搬入其他国家并使其行之有效并不总是容易办到的事,但是对于一个特定的地区或国家而言广泛采纳不同的意见可以作为找到正确解决途径的第一步。
36楼2013-07-31 14:49:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

娆~~

木虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 15:19:03
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 15:19:05
四月闻莺: 金币+9, 近乎完美的翻译了~一直到第4句的最后一个用词之前都无可挑剔哈(communities的翻译可再准确些),第5句的译文表述可以更明了清晰些哦~ 2013-07-31 16:05:40
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:44
1.        据报道,一些政府,尤其是在发展中国家,应该至少花费GDP的1%用于水和卫生设施的管理上;
2.        尽管中介建议:如果一个国家能够提供洁净的水获得经济利益,这些补助是没有必要的;
3.        私人企业可能会考虑:如果当地具名愿意在多年以后偿还投资,那么向其引进水资源是值得的;
4.        在此期间,会寻找一些当地水源,在泰国,一些小的国家正在尝试想依靠他们自己引进水源,Bjorkman说:人们组建团队去开发水源,帮助他们的国家;
5.        采取这样的方法并效仿其他国家的做法并不是件容易的事情,然而,在不同的途径中组建一种更宽泛的路径是为一个特定的区域或者国家找到正确途径的第一步。
在努力要达成一个愿望的时候,目的只是手段,过程其实才是目的
37楼2013-07-31 14:54:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

809543097

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 16:08:07
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 16:08:09
四月闻莺: 金币+9, bingo!除第3句可以再斟酌外,其他几句确是不错啊,汉语表达尤其出彩,同时不失大体上的准确。如果翻译是带着镣铐在跳舞的话,虫友的这曲舞绝对够惊艳~ 2013-07-31 16:17:06
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:49
1.报告指出,各国的政府部门(尤其是发展中国家)应该拿出至少1%的国内生产总值(GDP)来改良公众水与卫生设施条件。
2.如果一个国家能够很好的处理提供清洁水资源带来的经济效益,那么给居民提供津贴补助是没必要的,尽管很多部门机构建议都建议采取补助措施。
3.私人公司在确定是否值得给一个区域带来清洁水资源时,它先要确定该区域的居民是否乐意在将来的几年内偿还该公司的投资。
4.与此同时,各地都出现了许多解决问题的方法。贝克曼说,在泰国,一些小型组织以身作则,自觉担当起保护水资源的责任。他还提到,“人们自发的组织起来保护稀缺的资源,以保护他们的家园。”
5.尽管这些方法不能如法炮制的用在其他面临问题的国家,但是我们应该总结目前已有的不同方法,以便在出现问题的区域或国家能够采取最适当的解决方案。
39楼2013-07-31 15:57:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

founderben

铜虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-01 11:34:46
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-01 11:34:47
四月闻莺: 金币+10, PERFECT~~理解之到位,表达之专业,皆是出神入化!内心汹涌澎湃中……叩首膜拜! 2013-08-01 11:47:18
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:56
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
    报告指出,各国,尤其发展中国家的政府,
    至少要拿出国民生产总值的百分之一用于水的供应和卫生工程。
  
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
    若国家将清洁水供给项目所蕴藏的经济效益充分利用,
    甚至毋需像该机构提议的那样,为供水企业发放补助。

3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
    私营公司也会盘算,
    若居民愿意将来很多年里为供水项目投资买单,
    向该地区供应清洁水还是一笔不错的买卖;
4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
    于此同时,各国也因地制宜,采取各种措施。
    以泰国为例,很多小社区都在自己想方设法寻找用水供应渠道。
    Bjorkman 说,
    “人们自发结成团体,以充分有效利用手里有限的资源,来帮助社区。

5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though.
   Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
   然而, 要在其他国家实施并推广上述方案,绝非易事。
   要为特定地区国家提供正确方案,第一步要做的,是集思广益,拟出各种可能的方法。

备注: 以上五段话,来自于同一篇文章,题目叫
          《Managing Globalization: The Trouble with Water》
          该文章的链接地址为:
          http://yaleglobal.yale.edu/conte ... ation-trouble-water
          有兴趣阅读全文的,可点击该链接。
          翻译不到位之处,还请雅正!
                                               谢谢!
天道酬勤,仁义为本。
40楼2013-08-01 11:02:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

blanche_zz

银虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-01 11:57:38
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-01 11:57:40
四月闻莺: 金币+9, 功底不错啊!译文无论是流畅还是逻辑都无可挑剔。只有一点:第3句的后半句(“那么。。。”)部分内容可再精确些哦~ 2013-08-01 12:58:36
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:38:01
1.报道指出,一国政府,尤其是发展中国家的政府,至少应将百分之一的GDP投入水资源及环境卫生中。

  2.尽管机构建议政府应提供补贴,但如果一个国家可以使供应清洁用水具有经济效益,补贴并不是必要的。

  3.如果当地居民愿意在未来多年内,支付企业提供清洁用水的投资,那么私营公司也许会计算为当地提供清洁用水的价值。

4.同时,也有人提出一些当地的解决方案。比约克曼说,在泰国一些小型团体正在挑战所面临的水源供应问题。他说,团体成员自发组成了不同小组,各小组通过他们所能得到的资源帮助整个团体。

  5.采取这些解决方案并应用在其他国家上并不总是简单的。但是,针对一个特定的国家或地区,收集整理一份包含不同解决方案的清单是找到正确解决方法的第一步。
42楼2013-08-01 11:55:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yangchuanxi

铁虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-01 12:04:40
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-01 12:04:42
四月闻莺: 金币+6, 翻译的内容很完整,但是直译的痕迹比较明显,有没有觉得?特别是第2、4、5句,汉语的用词和句法表达上都可以再完善哦~继续加油哈~ 2013-08-02 16:53:12
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:38:06
1。该报告说,各国政府,特别是发展中国家,应该花费至少1%的国内生产总值用于水和卫生。
  
2。补贴甚至可能不会是必要的,尽管该机构的建议,如果一个国家可以利用提供干净的水来获取经济利益。

3。私人公司可以计算,如果居民愿意支付多年来投资,提供干净的水是值得的。

4。在此期间,一些地方的解决方案被发现。比约克曼说,在泰国,一些小的社区采取水接入自己的地区这样的挑战。 “人民团体组织起来,利用他们有什么资源,以帮助他们的社区,”他说。

5。把这些解决方案和复制他们在其他国家,但它并不总是很容易。装配了广阔的解决方案不同的方法,可以找到合适的解决方案,这对于一个给定地区或国家只是第一步。
恒忍谋
43楼2013-08-01 12:00:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

otten0

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-01 12:09:40
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-01 12:09:41
四月闻莺: 金币+9, great! 基本上翻译的都木有问题~只有一个小地方:第2句的"...to pay back the investment..."可以再准确些哦~ 2013-08-02 16:56:19
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:38:10
1、据报道,政府部门——特别是在发展中国家——每年在水资源和环境卫生上的花销至少占国内生产总值的一个百分点。
2、如果国家能有效地利用起生产纯净水的经济效益,那么代理商极力提倡的补助金实际上就没有必要了。
3、私营企业权衡认为,假如企业建设水设备的投资费用可以由当地的居民来支付,那么向当地供水是划算的。
4、与此同时,一些地方措施也出来了。贝克曼说,在泰国有些小社团正在试图解决如水资源来源等问题。他说:“人们自发地组织起来利用手上有限的资源来帮助他们的社团。”
5、虽然适用一个国家的方案应用在其他的国家并不一定容易,但对一定的区域或国家来说,第一步是从众多不同的方案中综合总结出一套适用的方案。
A real and true world only lays in your own heart!
44楼2013-08-01 12:08:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

思若藜蔓

银虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-02 16:35:51
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-02 16:35:52
四月闻莺: 金币+9, 很好哇!只有第4句个别用词(taking challenges like water access upon 表达)还可再完善些哦~ 2013-08-02 17:00:29
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:38:15
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
报告认为,政府至少应该拿出GDP的1%用于水和卫生设施,发展中国家尤其应该这样做。
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
如果国家能够从提供清洁水中获得经济利益,尽管有机构的建议,但补贴甚至是没必要的。
3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
如果居民愿意偿还私营企业的投资,那么这些企业可能会认为为该地区带来清洁水是值得的。
4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
同时,本土方法在使用。Bjorkman说,在泰国一些小社区尽他们的努力治理水。“一些人自发组织成组利用他们手里很少的资源帮助他们的社区”
5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
虽然这些方法在其他国家采用和复制并不容易,但是,汇集众多方法是为特定国家和地区找到正确方法的第一步。
吾日三省吾身,一省伤人无,二省使人伤人无,三省...
45楼2013-08-02 08:09:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

梦love橙子

木虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-02 16:35:56
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-02 16:35:57
四月闻莺: 金币+7, 大体上翻译的不错哦~但还是有些地方大意了:第1句gross domestic product可以再查一下是什么意思,第2句“如果...”这部分的译文表达稍欠流畅,第5句的理解跟原文意思可能稍有出入哦~再看下原文,继续加油哈~ 2013-08-02 17:04:51
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:38:19
1.据报道,对于水的卫生设施,发展中国家的政府应至少花费家庭总收入的1%.
2.经销商提议,如果国家可以净化水的经济费用,就不需要补助了。
3.如果当地居民乐意支付多年来的投资,私营公司可以计算是否值得为当地的居民提供净化水。
4.比约克说,在泰国,当地问题的解决方法找到了,与此同时,人们为了找到水,组织起来,利用自己的资源帮助他们的小团体。
5.通过一种广泛的解决问题的途径,为一个国家或地区解决这些问题,并把这种方法运用的其他国家并不容易。

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
46楼2013-08-02 09:03:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

gppppg

木虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-02 16:36:02
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-02 16:36:04
四月闻莺: 金币+7, 整体意思都出来了,不错哦~但是第4句some small communities are taking challenges like water access upon themselves准确性稍差一点,第5句中 对 a given region or country的理解可能大意了,注意下given在这里的用法哦,个别地方的用词可以搭配的更好点哈,如第2句“采取...福利”的说法可以更完美些哦~继续加油哈O(∩_∩)O~ 2013-08-02 17:09:31
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:38:23
1.报告称,政府,特别是发展中国家的政府,在水和公共卫生方面的花费至少应占国内生产总值的1%。
2.从该机构的建议可知,如果一个国家能采取提供纯净水这一经济福利,那么补贴甚至就不必要了。
3.私营企业也许认为,如果一个区域的居民愿意通过很多年来偿还这个投资,那么给这区域的居民提供纯净水就是值得的。
4.在此期间,一些当地的解决措施就会被找到。在泰国,比约克曼说过,一些小规模社区在争抢水源,希望水源能接近他们。“人们自发地组织成群,用他们仅有的一些资源来帮助他们的社区”。
5.要采取这些措施并不容易,还要将此运用到其他国家更不容易。编制一个大概的单子,有不同种类的方法能第一步就找到正确的解决方法来赠予这个区域或国家。
nobest,onlybetter
47楼2013-08-02 16:28:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hmx200128

铜虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-02 18:13:22
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-02 18:13:23
四月闻莺: 金币+9, 很厉害哦!理解与表达皆很到位,一看就是有经验的哦~但是我感觉第3句的意思可以再斟酌一下,更贴近原文意思。 2013-08-02 18:16:00
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:38:29
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
  报告指出:各国政府,特别是发展中国家,至少有超过1%的国内生产总值将投入到水和卫生设施方面。
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
与政府部门建议不同的是,如果一个国家能够通过提供清洁水来产生经济效益,那么甚至可能都不需要进行补贴。
3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
如果当地居民愿意在若干年内逐步偿还投资,私人公司将会考虑向一个地区提供清洁水是否可行。
4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
在此期间,当地的一些解决方案正在进行。Bjorkman说,泰国的一些小规模社区正试图自行解决供水之类的问题。“人们自行组织起来充分利用现有的少量资源来帮助他们的社区。”
5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.

然而,采取这些措施且在其他国家进行复制,并不总是那么容易。对于指定地区或国家而言,将大量不同的方法汇集起来,只是寻找正确解决方案的第一步。
50楼2013-08-02 17:24:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

杨敏科研

金虫 (小有名气)

EPE

★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-02 18:28:38
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-02 18:28:40
四月闻莺: 金币+2, 这句翻译的很好,奖励下!继续加油哦~ 2013-08-02 18:29:12
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:38:34
报告称政府需至少投入国民生产总值的10%到水领域和卫生行业。发展中国家政府尤应如此。

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
关爱环境,关注生活。
51楼2013-08-02 18:25:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

紫苏子雨

铜虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-03 09:41:23
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-03 09:41:25
四月闻莺: 金币+10, 信矣,美矣,绝矣! 2013-08-03 09:44:00
四月闻莺: 又看了一遍,来挑个刺,呵呵:第1句最后一个意群有一点不完整哦,第2句“驾驭”一词也可以再完美些~ 2013-08-03 11:02:01
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:38:39
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation. 报告表明,政府,尤其是发展中国家的政府至少应该将国内生产总值的百分之一用于水利。
  
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water. 虽然有关机构建议(给补助),但如果一个国家能够驾驭提供净水的经济效益,补助或者并不重要。

3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
私企认为,如果在某区域若干年内能将投资收回,那么将净水运送到该区域是可取的。
4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
同时,很多地方性的解决措施也出现了。在泰国,很多小的社区会尝试自己取得获得净水的途径。BJORKMAN说;“人们自发的组织起来利用所拥有有限的资源去帮助他们所在的社区”

5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
尽管如此,在其他地方复制采取这些解决措施并非易事。而将多种不同的解决措施组合在一个大的菜单下成为一个特定的区域或者国家找到适合的解决方法的第一步。
52楼2013-08-02 19:55:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

middleman

木虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-03 09:41:30
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-03 09:41:31
四月闻莺: 金币+9, 翻译的非常到位,既信而美!第5句个别用词再斟酌下会更完美哦~ 2013-08-03 09:50:07
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:38:44
1. 据报道,各国政府,特别是发展中国家的政府应至少将国内生产总值的百分之一用于水和卫生设施。
2. 如果一个国家能够驾驭供给净水的经济效益,某些机构建议的补贴甚至可能并非必需的。
3. 私人企业认为,如果在某些区域内的居民愿意偿还多年的投资,那么将净水送到该区域的行为是有利可图的。
4. 同时,一些地方性的解决措施也出现了。在泰国,有的小社区尝试自己获取净水的途径。Bjorkman 说,人们自觉组织起来利用各自仅有的资源帮助他们的社区。
5. 尽管如此,在其他国家复制和采取这些解决措施也并非易事。多种不同的措施组合成一个大概的方法,将能成为一个特定的区域或者国家找到正确的解决方案的第一步。
53楼2013-08-03 01:18:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通回帖

求知者001

荣誉版主 (知名作家)

全球通,能否?!

优秀版主优秀版主优秀版主

顶一下,April辛苦啦~
人生最曼妙的风景,是内心的淡定与从容。
3楼2013-07-27 13:20:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

求知者001

荣誉版主 (知名作家)

全球通,能否?!

优秀版主优秀版主优秀版主

送红花一朵
送花
人生最曼妙的风景,是内心的淡定与从容。
4楼2013-07-27 13:20:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

whenyd

木虫 (著名写手)

宅心仁厚

占座...
超越梦想,真爱无双,得一而足。
5楼2013-07-27 14:30:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
10楼2013-07-28 09:59:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 四月闻莺 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见