24小时热门版块排行榜    

查看: 3211  |  回复: 54
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

[交流] 【翻译有奖5】每周一译——欢迎参与 已有41人参与

【翻译有奖5】每周一译——欢迎参与




    有奖翻译第五期又更新出来啦,希望继续大家支持喔!希望大家在翻译的过程中能学到一些地道的表达。所有翻译的材料均取自正规的材料,经过精挑细选,整理出来供大家翻译。

    翻译讲求“脱离原语语言外壳”,先理解英文意思后,再用自己的话将其表达出来。

    答案要求:内容保真;句子通顺;符合汉语语法规则;拒绝雷同(如果我在线,会及时屏蔽掉大家的回复)

    奖励:凡按照要求参与活动者,有机会获得1-10个BB不等的奖励喔,欢迎参与~

    翻译截至到下周六。届时会选取本周翻译比较好的三名公示答案。欢迎大家积极参与~





   
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
  
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.

3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.

4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.

5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.


——本材料选自三级笔译模拟题。





[ Last edited by 四月闻莺 on 2013-7-27 at 10:45 ]
回复此楼

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

英语学习

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

» 猜你喜欢

» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

Life is translation; there's always a way to turn it around.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

求知者001

荣誉版主 (知名作家)

全球通,能否?!

优秀版主优秀版主优秀版主

顶一下,April辛苦啦~
人生最曼妙的风景,是内心的淡定与从容。
3楼2013-07-27 13:20:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 55 个回答

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-27 10:45:52
上期参考翻译,选取三位翻译的很好的虫子的译文,供大家参考。
上期活动链接:http://muchong.com/bbs/viewthread.php?tid=6146242&fpage=1

——来自@founderben
1.It is clear that we all need to sleep, because if we sleep well, we feel rested and if not, we often feel tired and irritable.     
很显然,人人都需要睡眠。睡眠质量好,人们会感到精力充沛;反之,会经常感到烦躁疲惫。  
2.We all experience these sleep cycles with no exception, and the truth is we need passive sleep to rest our bodies and active sleep to rest our minds.      
我们都会经历这两种睡眠方式的循环;实际上,正是“消极睡眠”使我们得以休息躯体,而“积极睡眠”则促进大脑的休息。   
3. The advancement of times has turned many electronic devices that were regarded as luxury possessions into affordable and mass-produced commodities used by the general public.   
时代在发展,很多曾经被视为奢侈品的电子产品,如今已变成批量生产,大众消费得起的普通商品。   
4.The human brain contains an average of ten billion neurons that participate in countless electrical microcircuits, the process of which makes possible thought, perception, communication, and other types of mental activity.     
人脑平均有数以百亿计的神经元,这些神经元会产生无数的微电流脉冲;从而使人类可以进行思考、感知、交流及其他脑活动。   
5. It is believed that left brain dominance for linguistic functions appears to exist prior to birth and this linguistic asymmetry is maintained throughout life.     
据信,左脑的语言功能优势在婴儿出生前便已经出现并一直存在, 并且这种左右脑语言功能的不对称会持续终生!  备注:个人认为,此句里的 appears to exist 最难拿捏,因为可能大多数答案会翻译成 seems to exist 好像/似乎已经存在,但基于前面的 it is believed 大家普遍认为/相信 此处的 appear 不宜再翻译成 不确定形式 “好像”, 而应该是 appear 的另外一层含义“ to develop or come into being”(据柯林斯词典)。 还请雅正!


——来自@blanche_zz
1.显而易见,每个人都需要睡眠,如果睡得好,会让人感到放松,如果睡得不好,则会让人时常感觉到疲惫与焦躁。
2.我们无一例外地都经历过这样的睡眠周期,而事实上,我们需要通过被动睡眠放松身体,主动睡眠放松心灵。
3.时代的进步使得那些原本被视作奢侈财产的电子产品成为了普通大众力所能及并且被大批量生产的商品。
4.人脑平均拥有100亿个神经元,这些神经元参与了无数微电路脉冲活动,并由此产生人的思维、感觉、交流以及其他脑力活动。
5.人们普遍认为,控制语言功能的左脑似乎是先天决定的,并且这一语言功能的不对称性会贯穿人的一生。

——来自@逝水长歌
1.睡眠对我们的重要性不言而喻,充足的睡眠让我们精力充沛,反之我们就会无精打采莫名焦躁。
2.我们每个人毫无例外都要经历睡眠周期,事实上被动睡眠让我们的身体组织得到休息,主动睡眠能够让我们的大脑放松。
3.时代的前进将很多我们以前只能称之为奢侈品的电子产品变成了如今老百姓都能买得起的平民商品。
4.人类大脑平均含有100亿个神经元,这些神经元参与了无数的神经元微电活动,该过程能够产生可能是思考、感觉、交流等其他思维活动。
5.据信,左脑的语言功能优势似乎在婴儿出生之前便业已存在,而且大脑的这种语言不对称现象始终伴随着我们一生。
Life is translation; there's always a way to turn it around.
2楼2013-07-27 10:45:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

okitworks

木虫 (著名写手)

优秀版主

★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-27 18:50:31
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-27 18:50:33
四月闻莺: 金币+2, 好诗!让人想起严复大师~感谢这位穿越译者的参与哈~呵呵 2013-07-28 14:18:28
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:35:48

5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
行效未曾易,移栽几度闻?
东壁尝百草,纲目始得真。
6楼2013-07-27 18:14:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

我的兜兜

铁虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-27 21:05:52
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-27 21:05:54
四月闻莺: 金币+9, 整体翻译的很好哦~只是有个小地方:第三句中many years 的翻译可再完美些哦~ 2013-07-28 14:31:55
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:35:54
1报道指出,政府,尤其是发展中国家政府,应至少将国民生产总值中的1%用于饮水和卫生领域。
2尽管该机构提出国家要提供补贴,但如果从纯净饮水供应获得的经济利益能够被国家利用的话,那么补贴可能是多余之举。
3私企也许则盘算着,如果成本能在几年内从该地区的居民手中收回的话,那么将饮用水引入到该地区的行为则物有所值。
4与此同时,一些解决办法也正在被当地人挖掘出来。比如,在泰国,据布尔科曼说,一些当地人正在依靠自己的力量以应对寻找水源的难题。“人们被组织起来,依靠自身所拥有的有限的资源来帮助自己的社区。”他说。
5尽管找到解决方法并将其运用到其他国家并不总是那么简单,但是,对于特定的国家或者地区来说,广泛收集不同的方法却是找到正确方法的第一步。
7楼2013-07-27 21:03:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见