24小时热门版块排行榜    

查看: 3206  |  回复: 54

姚晶

新虫 (初入文坛)

★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 11:54:32
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 11:54:33
四月闻莺: 金币+1, 再理解下原文的准确信息哦~可不必太拘泥原文的词语顺序,按照汉语的习惯来表达译文会更好哦~ 2013-07-31 13:08:16
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:30
一个补贴甚至可能是不必要的,尽管机构提议,如果一个国家可以以硬性的经济效益来提供干净的水

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
31楼2013-07-31 11:53:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zff912

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 13:08:48
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 13:08:50
四月闻莺: 金币+8, 大体意思是准确的、通顺的。只是有个别地方粗心了哦~再细心点,就完美啦~:第1句原文中的情态动词没有翻译出来,第2句“政府”一词用重复了哦,导致意思也有偏差,第4句的最后一个意群翻译的与原文稍有出入,第5句的前两个意群也有一点偏离原文意思哦~这几处都是些小错误,估计是仓促了,大体还是很好的哦~继续加油哈。 2013-07-31 13:19:26
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:35
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
据报告称政府在水资源和卫生方面的花费至少占到国内生产总值的一成,发展中国家尤为突出。  
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
如果政府能够利用好纯净水带来的经济利润,就算政府建议,也没必要设置补贴金。
3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
私企预测如果居民愿意连续多年为投资进行回馈,那也就值得为该地区提供纯净水。

4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
与此同时,当地也在寻找解决的办法。Bjorkman说在像泰国这样的一些小国,他们自己寻找获水渠道的挑战。人们自发形成组织,帮助那些资源少的团体。
5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
尽管这些方法也很难实施,且也不能简单复制其他国家的模式。但是搜集其他国家的不同的解决方法是为一个地区或国家提供正确方法的第一步。
No matter how far you may fly, never forget where you come from
32楼2013-07-31 13:06:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

姚晶

新虫 (初入文坛)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
呵呵,谢谢,第二句有点不怎么理解它的意思

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
33楼2013-07-31 13:38:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

引用回帖:
33楼: Originally posted by 姚晶 at 2013-07-31 13:38:31
呵呵,谢谢,第二句有点不怎么理解它的意思

木有关系~等这周六会给出一些供参考的译文,到时候参可以考下O(∩_∩)O~
Life is translation; there's always a way to turn it around.
34楼2013-07-31 13:41:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

姚晶

新虫 (初入文坛)

引用回帖:
34楼: Originally posted by 四月闻莺 at 2013-07-31 13:41:12
木有关系~等这周六会给出一些供参考的译文,到时候参可以考下O(∩_∩)O~...

呵呵,好的,谢谢啦

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
35楼2013-07-31 13:42:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

考研考伤了

金虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 15:18:57
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 15:18:59
四月闻莺: 金币+8, 只有第2句“但是...”这个意群的译文可以再斟酌下~第4句后面的译文表达可以更简洁些哦~其他翻译的都很专业哦,继续加油哈~ 2013-07-31 16:00:52
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:39
1、这篇报告指出,各国政府,尤其是发展中国家的政府,应该花费至少1%的GDP用于提供干净的水资源和卫生条件。
2、尽管有些机构建议应该对缺水的地区发放补助金,但是我个人认为如果一个国家能够利用其经济红利提供足够的水源,那么发放补助金就显得没那么必要了。
3、私人企业会估算也许值得将干净的水源输送到某些缺水地区如果当地的居民愿意用许多年时间来回馈这项投资。
4、与此同时,当地居民也在积极寻找一些解决方案,在泰国,Bjorkman说,“一些小社区正在采取措施应对诸如水资源紧张这类危机,人们以小组的形式将自己组织起来并将手头仅有的资源通过杠杆方式扩大其作用以维持社区的运作。”
5、虽然讲上述解决方案照搬入其他国家并使其行之有效并不总是容易办到的事,但是对于一个特定的地区或国家而言广泛采纳不同的意见可以作为找到正确解决途径的第一步。
36楼2013-07-31 14:49:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

娆~~

木虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 15:19:03
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 15:19:05
四月闻莺: 金币+9, 近乎完美的翻译了~一直到第4句的最后一个用词之前都无可挑剔哈(communities的翻译可再准确些),第5句的译文表述可以更明了清晰些哦~ 2013-07-31 16:05:40
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:44
1.        据报道,一些政府,尤其是在发展中国家,应该至少花费GDP的1%用于水和卫生设施的管理上;
2.        尽管中介建议:如果一个国家能够提供洁净的水获得经济利益,这些补助是没有必要的;
3.        私人企业可能会考虑:如果当地具名愿意在多年以后偿还投资,那么向其引进水资源是值得的;
4.        在此期间,会寻找一些当地水源,在泰国,一些小的国家正在尝试想依靠他们自己引进水源,Bjorkman说:人们组建团队去开发水源,帮助他们的国家;
5.        采取这样的方法并效仿其他国家的做法并不是件容易的事情,然而,在不同的途径中组建一种更宽泛的路径是为一个特定的区域或者国家找到正确途径的第一步。
在努力要达成一个愿望的时候,目的只是手段,过程其实才是目的
37楼2013-07-31 14:54:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
38楼2013-07-31 15:04:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

809543097

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 16:08:07
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 16:08:09
四月闻莺: 金币+9, bingo!除第3句可以再斟酌外,其他几句确是不错啊,汉语表达尤其出彩,同时不失大体上的准确。如果翻译是带着镣铐在跳舞的话,虫友的这曲舞绝对够惊艳~ 2013-07-31 16:17:06
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:49
1.报告指出,各国的政府部门(尤其是发展中国家)应该拿出至少1%的国内生产总值(GDP)来改良公众水与卫生设施条件。
2.如果一个国家能够很好的处理提供清洁水资源带来的经济效益,那么给居民提供津贴补助是没必要的,尽管很多部门机构建议都建议采取补助措施。
3.私人公司在确定是否值得给一个区域带来清洁水资源时,它先要确定该区域的居民是否乐意在将来的几年内偿还该公司的投资。
4.与此同时,各地都出现了许多解决问题的方法。贝克曼说,在泰国,一些小型组织以身作则,自觉担当起保护水资源的责任。他还提到,“人们自发的组织起来保护稀缺的资源,以保护他们的家园。”
5.尽管这些方法不能如法炮制的用在其他面临问题的国家,但是我们应该总结目前已有的不同方法,以便在出现问题的区域或国家能够采取最适当的解决方案。
39楼2013-07-31 15:57:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

founderben

铜虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-01 11:34:46
四月闻莺: 回帖置顶 2013-08-01 11:34:47
四月闻莺: 金币+10, PERFECT~~理解之到位,表达之专业,皆是出神入化!内心汹涌澎湃中……叩首膜拜! 2013-08-01 11:47:18
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:56
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
    报告指出,各国,尤其发展中国家的政府,
    至少要拿出国民生产总值的百分之一用于水的供应和卫生工程。
  
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
    若国家将清洁水供给项目所蕴藏的经济效益充分利用,
    甚至毋需像该机构提议的那样,为供水企业发放补助。

3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
    私营公司也会盘算,
    若居民愿意将来很多年里为供水项目投资买单,
    向该地区供应清洁水还是一笔不错的买卖;
4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
    于此同时,各国也因地制宜,采取各种措施。
    以泰国为例,很多小社区都在自己想方设法寻找用水供应渠道。
    Bjorkman 说,
    “人们自发结成团体,以充分有效利用手里有限的资源,来帮助社区。

5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though.
   Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
   然而, 要在其他国家实施并推广上述方案,绝非易事。
   要为特定地区国家提供正确方案,第一步要做的,是集思广益,拟出各种可能的方法。

备注: 以上五段话,来自于同一篇文章,题目叫
          《Managing Globalization: The Trouble with Water》
          该文章的链接地址为:
          http://yaleglobal.yale.edu/conte ... ation-trouble-water
          有兴趣阅读全文的,可点击该链接。
          翻译不到位之处,还请雅正!
                                               谢谢!
天道酬勤,仁义为本。
40楼2013-08-01 11:02:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 四月闻莺 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见