24小时热门版块排行榜    

查看: 3206  |  回复: 54

FM小威廉

木虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:26:22
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:26:23
四月闻莺: 金币+6, 对原文理解的足够深入,汉语表达方式也无可挑剔,很棒哦~但是有个别地方可能是粗心没有看清原文~:第1句spend...on...理解的稍有偏差~第2句the agency 和 necessary的翻译可再完善些~第3句后半句和第5句后半句的译文表达与原文意思稍有出入~下次要更细心些哦~ 2013-07-30 17:04:57
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:50
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
   报告指出,国家政府(尤其是发展中国家政府)应该让饮水和环卫方面生产总值占GDP的至少1%。

2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
如果一个国家能够通过生产洁净水推进经济效益,尽管人大代表们极力提议,补贴金也显得不那么重要了。
3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
私人公司会考虑到居民是否乐意回报送水工程的投资,从而判断这是否值得。
4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
与此当时,人们解决了地方的一些问题。据Thailand的Bjorkman说,当地一些公司已经抓住机遇,迎接挑战,自行解决送水问题---群众们分成小组搜索一切可用资源来维持他们的团体运作。
5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
想要解决某一既定地区的困难,集思广益往往是第一步。但尽管如此,想要真正解决问题,单单借鉴其他地方的经验也并不足够。
兢兢克克,不敢怠矣。
21楼2013-07-30 09:00:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

旋舞层风

银虫 (小有名气)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
送红花一朵
引用回帖:
18楼: Originally posted by 四月闻莺 at 2013-07-29 17:13:51
是人事部的翻译资格考试的笔译三级,俗称CATTI笔译三级~...

上学那会儿还打算考笔译三级的,可现在是离英语越来越远了,放下太久,剩到脑袋里的也不多了,悲剧啊~~~
在此顺便感谢版主的建议了,谢谢!
22楼2013-07-30 09:06:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

匿名

用户注销 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:26:11
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:26:12
四月闻莺: 金币+9, 信息准确,表达通顺。已是上乘之品了~不过我矫枉过正一下哈,第5句的译文还可更完美些哦~ 2013-07-30 17:08:48
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:58
本帖仅楼主可见
23楼2013-07-30 09:54:27
已阅   申请外语EPI   回复此楼   编辑   查看我的主页

一米阳光5

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:25:59
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:26:00
四月闻莺: 金币+8, 原文意思理解的很到位,总体表达也木有问题~只有第2句和第4句的个别用词可以再准确些(如第2句译文中使用的关联词),第5句后半句的译文与原文意思稍有出入哦~ 2013-07-30 17:16:21
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:03
1.有报道称,政府应该花费至少1%的GDP在饮水和卫生设施方面,这在发展中国家尤其重要。
2.如果国家能够有效利用供应纯净水带来的经济效益,那么尽管政府机构的建议饮水补贴也可能是一项不必要的支出。
3.如果当地的居民愿意支付多年来私人公司为提供纯净水的投资,那么这些私有公司将会发现这是值得的。
4.同时,一些地方性的解决方案已经建立。比约鲁曼说在泰国的一些小型社区中正在进行自来水接入的项目。他说:“人们自发组成小组利用他们所有的少量资源来帮助其社区”。
5.但是,要把这些方案用到其他国家却不那么容易。综合更多的适合不同区域和国家的方案是找到正确的解决方案的首要步骤。
大海,阳光,明亮世界。
24楼2013-07-30 13:38:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

whenyd

木虫 (著名写手)

宅心仁厚

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:25:36
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:25:38
四月闻莺: 金币+9, 读完该译文,心中暗喊一声bingo!只有一个小小的美中不足之处——第4句中“做出...挑战 2013-07-30 17:25:18
四月闻莺: 操作失误了,不好意思哈。我是想说第4句那一点若完美了,就便无可挑剔了O(∩_∩)O~ 2013-07-30 17:27:13
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:07
1、报告称,各国政府,尤其是发展中国家政府,应该将至少1%的GDP用于水利和环境卫生方面。
2、尽管这是该机构的建议,但如果一个国家能够利用提供洁净水的经济效益,补贴甚至可能不是必须的。
3、私营企业可能会这样计算:如果当地居民愿意为其投资给予长年累月的回报,为当地提供洁净水就是值得的。
4、同时,人们找到了一些局部性的解决方案。Bjorkman说,在泰国一些小社区正在做出水资源自给自足的挑战。他说:“人们自发组织起来,利用他们手中的那一点点资源去帮助他们的社区。”
5、但是,在其他国家运用这些解决方案并将它们照搬过去并不总是那么简单。对于特定的地区或国家,寻求更多不同的方法可能是找到正确的解决方案的第一步。
超越梦想,真爱无双,得一而足。
25楼2013-07-30 14:42:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cinema1980

木虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:25:43
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:25:44
四月闻莺: 金币+8, 看的出是练过的哦O(∩_∩)O~但是第1句中sanitation的翻译和第2句“如果...”后面的翻译稍微不准确哦~其他方面都没问题哈。继续加油哦~ 2013-07-30 17:32:00
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:12
1.报告声称,政府,特别是发展中国家的政府,应该拿出国民生产总值的至少百分之一用于解决用水和环境保护方面。
2.尽管有机构建议发放补贴,如果国家能够从经济发展中得到清洁的水,那么就不必要发放补贴了。
3.私营企业测算过,如果当地居民愿意在多年内偿还投资的话,把清洁的水源投资到该区域是划算的。
4.同时,一些适应局部问题的方法开始出现。在泰国,据Bjorkman介绍,一些小社区正在依靠自己的力量在获得水资源等方面进行尝试。“人们自发的分成小组,利用他们拥有的一切资源来帮助他们的社区”,他说。
5.尽管采用这些方法并将它们应用到其他国家不是一件容易的事。建立一个汇集不同方法的列表也许是找到解决一个区域或国家的方案的第一步。
日日新
26楼2013-07-30 14:43:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kerbsyr

铜虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:25:50
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:25:51
四月闻莺: 金币+9, 不错啊,理解到位,表达凝练!只有第2句中,逗号之后的那部分译文(“但是如果...."的内容)可以更完美些哦~ 2013-07-30 17:35:04
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:16
1.据报告称,政府应该至少将百分之一的国内生产总值花费在水和环境卫生方面,尤其是发展中国家的政府。
2.尽管机构建议发放补贴用于提供清洁的水,但是如果一个国家可以通过提供清洁的水源来治理经济效益,那么这种补贴是不必要的。
3.私营企业预测在一个地区投放清洁的水源并在多年以后获得投资回报是划算的。
4.在此期间,很多地方性的解决方式被发现。比约克曼 说,在泰国,很多小的社区遇到了挑战比如水的引入问题。“人们自发组成小组,面对如此少的资源,他们必须要充分利用,来帮助自己的社区。“
5.尽管在其他国家复制这些解决方案不是一件容易的事情,但是搜集大量不同方法是找到正确解决特定区域或国家问题途径的第一个步骤。
27楼2013-07-30 15:03:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

引用回帖:
22楼: Originally posted by 旋舞层风 at 2013-07-30 09:06:31
上学那会儿还打算考笔译三级的,可现在是离英语越来越远了,放下太久,剩到脑袋里的也不多了,悲剧啊~~~
在此顺便感谢版主的建议了,谢谢!...

不客气哦~英语就是要经常用,经常练才不会生疏啊~
Life is translation; there's always a way to turn it around.
28楼2013-07-30 17:44:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

马小跳吖

新虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 11:17:02
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 11:17:04
四月闻莺: 金币+8, 大体意思翻译的很到位,不错!但是第2句的理解稍有偏颇,第5句的逻辑关系可以再斟酌下~第4句个别词语也可以再准确些哦~ 2013-07-31 13:06:00
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:21
1.报道称,一些政府,尤其是发展中国家的政府,至少应该将国民生产总值的1%用于水利和环境卫生方面。

2.尽管该机构建议补贴,但实际上,如果一个国家能够利用经济效益来提供干净的饮用水,那么补贴并非必不可少。

3.私营企业经过计算认为,如果该地区的居民愿意偿还公司多年来的投资的话,那么将清洁饮水引入此地还是划算的。

4.与此同时,一些局部地区已经找到了解决办法。贝约克曼说,在泰国,一些小型社区正迎接挑战,人们将自己组织起来,以便利用他们仅有的一点点资源来解救自己的社区。

5.即使汇集许多不同的方法,可以成为找到特定区域或国家解决方案的首要步骤,但是采取这些措施并且将其复制到其他国家并非那么容易。
29楼2013-07-31 10:06:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

姚晶

新虫 (初入文坛)

★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-31 11:51:14
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-31 11:51:16
四月闻莺: 金币+2, 这句翻译的很好哈~奖励下O(∩_∩)O~ 2013-07-31 13:06:54
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:37:26
报告说,各国政府特别是发展国家应该花至少1%的国内生产总值在水和卫生设施上。

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
30楼2013-07-31 11:42:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 四月闻莺 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见