24小时热门版块排行榜    

查看: 3206  |  回复: 54

枫口浪尖

新虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-28 12:59:25
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-28 12:59:26
四月闻莺: 金币+8, 内容准确,意思表达很明了,不错哦~但是第1句的前半句和第5句的后半句意思可以再表达清楚些哦~ 2013-07-28 14:42:45
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:10
1. 报告指出,尤其是发展中国家政府,应该至少将国内生产总值的百分之一用于饮用水和卫生设施的建设。
  
2. 尽管有政府机构的提议,但如果一个国家可以利用供应清洁用水所带来的经济效益,那么补助金可能根本没有必要。

3. 私营企业可能会核算估计,如果居民愿意在多年内偿还他们的投资,那么给这些地区的居民提供清洁用水是值得的。

4. 与此同时,人们不断的发现了一些当地的解决方案。比约克曼透露,在泰国,一些小团体正在依靠自身力量来迎接诸如解决饮用水供给问题这样的挑战。比约克曼说,大家通过组织成一些小组,利用他们拥有的稀有资源来帮助他们的社区走出困境。

5. 然而,把这些解决方案简单地复制用于其它国家并不总是容易的。对于一个指定的地区或者国家,收集准备一个包含不同方案的清单是寻求解决方案的第一步。
11楼2013-07-28 11:30:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

447236999

银虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-28 12:59:32
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-28 12:59:34
四月闻莺: 金币+7, 译文大体内容准确、清晰,语句通顺~但是有个别词语不太准确~下次要再仔细些哦~ 2013-07-28 14:50:55
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:15
1.报告指出,国家,尤其是发展中国家,应该至少投资其国民生产总值的1%用于水源与环境卫生设施建设。
2.如果一个国家可以很好地把握使用清洁水源所带来的经济效益,那么即使是由政府提议的补贴金或许也根本没有必要。
3.私营企业核算预估认为,如果一个地方的居民愿意累年偿还投资,那么给这些地区的人们提供清洁水源是划算的。
4.与此同时,一些地方性的解决措施正在出台。比约克曼说,在泰国,一些小团体依靠自身力量面对诸如水源供给这样的挑战。比约克曼说:"人们自发的组织成小组,利用他们拥有的稀有的资源来帮助自己的小团体走出困境".
5.虽然将这些解决方法直接生搬硬套的运用于别的国家并非易事,但是,对于一个指定的地区或国家,收集一个包含不同方案的清单是找到正确解决方案的第一步。
12楼2013-07-28 12:28:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

dahe86

金虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-28 13:41:40
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-28 13:41:42
四月闻莺: 金币+7, 表达通顺流畅,不错哦~有个别地方可以更准确一些(第3句、第4句的后半句和第5句的后半句可再理解下原文的准确信息哦~) 2013-07-28 14:55:42
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:19
1.报道称,各国政府,尤其在发展中国家,应该把GDP的1%用来投入到水资源和卫生系统上面。
2.如果国家能够通过提供清洁水源来增强经济效益,那么不管代理处的提议是什么,补助都不是必须的。
3.私营公司会合计是否值得将清洁水源引入一个地区,如果该地区的居民同意数年之后偿还投资金额。
4.同时,一些本地解决方案也被发现,Bjorkman说,在泰国,一些小社区在水源引入问题上带来困难。人们组成团队来经营他们缺乏的资源来帮助他们的社区。
5.尽管采取这些措施并在其他国家复制这些措施并不是容易的,对于已知的国家或地区,实施一系列广泛的措施可能是找出正确方法的第一步。
13楼2013-07-28 13:25:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

旋舞层风

银虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-29 11:11:12
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-29 11:11:13
四月闻莺: 金币+7, 汉语表达不错,简洁通顺。但是第3句的前半句和第5句的前半句不太准确哦,再理解下原文的准确意思哈~第4句water access的翻译也可再完善些哦~ 2013-07-29 17:44:52
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:26
1. The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation.
报告指出,各国家政府,尤其是发展中国家,每年在供水及环境卫生方面的投入应不少于国内生产总值的1%。
2. A subsidy may not even be necessary, despite the agency's proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
虽然相关机构提出了补贴建议,但如果国家对洁净供水所带来的的经济效益进行有效利用,那么这些补贴是完全不必要的。
3. Private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
将洁净水源引入居民区需要耗时多年,如果居民们愿意支付这部分费用,那私营企业会认为这种项目的投资是值得的。
4. In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. "People organize themselves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said.
与此同时,当地人发现了一些解决方案。本约克曼说,在泰国,有些小团体在通过自己的力量进行水道改良一类的创新。他还指出,“人们组成小队,并利用仅有的资源来支持他们的团体”。
5. It is not always easy to take these solutions and replicate them in other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
从其它国家复制、使用相同的解决方案,并不是容易的事情。将不同处理方法进行全面的汇总,只是为给定区域或者国家寻找正确方案的第一步。
14楼2013-07-29 11:10:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wangjade6181

至尊木虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-29 14:19:28
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-29 14:19:30
四月闻莺: 金币+8, 语言表达很通顺流畅,意思也明确~但是第3句 it is worth bringing clean water to an area if ...的理解可能稍有偏颇,第4句taking challenges like water access upon themselves的翻译也可再完善些哦~其他都没问题的,总体翻译的很好O(∩_∩)O~ 2013-07-29 17:50:58
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:31
1  报告上说政府应该使用不少于1%的GDP用于饮水和卫生,尤其是发展中国家的政府。

2  尽管相关部门有建议(给补贴),如果一个国家可以提供利用提供干净水源得到
   的经济福利,其实可以不必提供补贴。

3  私人企业会计算给一个地区提供干净水源是否值得,依据是在接下来的一些年,居民
   们是否愿意(为水源)付费,从而收回成本。

4  同时,人们找到了一些区域性的解决方法。Bjorkman说,在泰国,一些小的社区自己
   解决了供水问题。人们组织起来,以组为单位利用有限资源来帮助他们的社区。

5  不过,在其他国家想照搬并复制这些方案并不全部可行。针对一个国家或地区,找到
   正确解决问题的方案的第一步,应该是列举一系列不同的方法。
修炼
15楼2013-07-29 14:16:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

TBB陶

铁虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-29 17:10:34
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-29 17:10:35
四月闻莺: 金币+6, 第1句翻译的很好哦,跟参考答案几乎一模一样。但是第2句的第一个字用的不太恰当,后面3句感觉你可能是理解原文的意思的,但是表达略显生硬~可不必太拘泥原文的字词对照顺序,在准确的基础上用更顺畅的汉语表达出译文即可。潜力很大,继续努力哦O(∩_∩)O~ 2013-07-29 17:56:21
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:36
1.据报道,政府,特别是发展中的国家,应该花费至少百分之一的国内生产总值在水环境卫生方面。
2‘当一个机构提议,如果一个国家能够意识到提供清洁水的经济效益,那么津贴甚至是不需要的了。
3.私企认为那是值得的把清洁水带入一个区域,那里的居民会在很多年后更愿意去为那个投资买单。
4.与此同时,一些当地的问题也被发现了。在泰国,Bjorkman认为,一些肖的社团正在挑战他们自己亲近水,人们一群一群组织他们自己作为源泉去影响他人,他们必须帮助他们的社团。(真心不知道怎么翻译)
5.尽管那不是容易的把这些解决方法,复制给其他的国家,但组合一个大概不同的方案清单将会是第一步,对于一个地区或者国家找到一个正确的方法。
16楼2013-07-29 15:53:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

TBB陶

铁虫 (小有名气)

什么叫做三级笔译模拟题?是英语三级吗??
17楼2013-07-29 15:54:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

引用回帖:
17楼: Originally posted by TBB陶 at 2013-07-29 15:54:22
什么叫做三级笔译模拟题?是英语三级吗??

是人事部的翻译资格考试的笔译三级,俗称CATTI笔译三级~

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

Life is translation; there's always a way to turn it around.
18楼2013-07-29 17:13:51
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yueelan

木虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:26:58
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:26:59
四月闻莺: 金币+8, 逻辑清晰,汉语表达也地道。翻译的很好哦~但是,第3句后半句(...calculate that it is worth bringing clean water...)和第4句后半句(...to leverage what little resources they have to help their communities...)翻译的不是很准确哦~再理解下原文哈。 2013-07-30 16:45:40
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:41
1报告说,政府,尤其是发展中国家的政府,至少应该投入国民生产总值的1%在水和卫生体系上。
2如果一个国家可以用经济的获益来提供干净的水,补贴甚至可能是非必要的,尽管有机构提议这样做。
3私人公司可能会这样计算,如果当地居民愿意在未来几年或几十年内偿付投资,引入干净的水是否值得。
4同时发现了一些地方性的解决方案。在泰国,Bjorkman说,一些小的团体自己解决包括水源在内的各种问题。“人们自己组织成团体去帮助那些缺少这些资源的社区,”他说。
5尽管简单的套用这些方法并复制到其他国家常常是行不通的,但是把他们组成一个各种方法集合的菜单,这可以成为为某个地区或国家找到合适方法的第一步。
就算整个世界都被寂寞绑票我也不会逃跑
19楼2013-07-29 19:55:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mengyuan5025

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-07-30 16:27:03
四月闻莺: 回帖置顶 2013-07-30 16:27:04
四月闻莺: 金币+8, 言简意赅,表达有逻辑且流畅,~除了第4句没翻译,其他的译文都是上乘之品啊,继续加油哦~ 2013-07-30 16:51:53
四月闻莺: 取消屏蔽 2013-08-03 11:36:45
1.        报告提出,政府,尤其是发展中国家政府,应该将至少百分之一国内生产总值用于水资源和公共卫生。
2.        即使不考虑该部门的提议,如果政府能利用提供清洁水的经济效益,那么也许津贴都是不必要的。
3.        民营公司可能得出以下推测,如果当地居民愿意偿付公司多年在清洁水源上的投资,引入清洁水源就是值得的。
4.        看不懂。
5.        尽管将这些解决方法直接放到其他国家使用并不总是容易的,但是对于一个给定的区域乃至国家而言,集合国外的多种不同解决途径是找到对的解决途径的首要步骤。
20楼2013-07-29 20:39:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 四月闻莺 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见