24小时热门版块排行榜    

查看: 1364  |  回复: 6

冬天的橡树CC

银虫 (著名写手)

[求助] 求英语大神翻译 已有2人参与

我想表达的意思是:"给多少就吃多少(不会多吃也不会少吃),而且可以连续的吃(让它什么时候吃就什么时候吃)",大神翻译的时候越精简越好,而且能让审稿人明白。
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

男人,就应该倒在冲锋的路上!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
冬天的橡树CC: 金币+10, ★★★很有帮助 2014-09-13 08:49:10
好奇怪的实验设计:
这样说能表达出你的意思?
Mice (or any other animals) are forced to eat whatever amounts given without interruption.
2楼2014-09-12 21:19:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
冬天的橡树CC: 金币+10, ★★★很有帮助 2014-09-13 08:49:20
引用回帖:
2楼: Originally posted by ssssllllnnnn at 2014-09-12 21:19:07
好奇怪的实验设计:
这样说能表达出你的意思?
Mice (or any other animals) are forced to eat whatever amounts given without interruption.

对不起,必须开口说: "不对 !!"
  "forced to" = "被迫" <- 动词+ed 分式 = 被动
  "可以连续吃" = 自由,非被迫
3楼2014-09-12 22:40:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


引用回帖:
3楼: Originally posted by mac194 at 2014-09-12 09:40:44
对不起,必须开口说: "不对 !!"
  "forced to" = "被迫" <- 动词+ed 分式 = 被动
  "可以连续吃" = 自由,非被迫...

同意你的意见,我也觉得这样不好。
但他的设计还真有被迫的意思。按自由达不到设计要求。这也是我一开始说设计奇怪的原因。
谁知道呢。
4楼2014-09-12 22:44:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

补充一句,就像你说的,描述动物喂食、饮水时都是自由摄取,如:
Mice were given ad libitum access to food and water.....,但这样说恐怕不是楼主的设计本意,估计他是要喂食动物某种药物或者什么的?让楼主再补充说明吧。
5楼2014-09-12 22:53:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

[感谢奖赏]
给多少就吃多少(不会多吃也不会少吃), ...
  ____ always ate all that had been fed to it (no more and no less),
而且可以连续的吃(让它什么时候吃就什么时候吃)
  and would start eating again whenever feeding resumed

注:
would 相当 will 的过去式,如果想整个句子变现在式,就改 would 成 will

whenever = 任何时间 = "什么时候"
  参考比较
as soon as = 立刻,马上
6楼2014-09-12 22:59:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

引用回帖:
5楼: Originally posted by ssssllllnnnn at 2014-09-12 22:53:39
补充一句,就像你说的,描述动物喂食、饮水时都是自由摄取,如:
Mice were given ad libitum access to food and water.....,但这样说恐怕不是楼主的设计本意,估计他是要喂食动物某种药物或者什么的?让楼主再补 ...

谢谢指导 !!
"ad libitum" 是拉丁语,一般用斜体表示
  "were given ad libitum access to food and water" = "allowed to eat and drink at will"
加到句前
  When allowed to eat and drink at will, ____ always consumed all that had been fed to it (no more and no less), showing "waste not, want not" behavior whenever feeding resumed

注:
waste not, want not = 听天由命,不给就不会 "嚷" 或 "喊" 要  <- 不是人所以用引号
7楼2014-09-12 23:28:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 冬天的橡树CC 的主题更新
信息提示
请填处理意见