24小时热门版块排行榜    

查看: 660  |  回复: 4

chaolongwudi

铜虫 (正式写手)

[求助] 求助翻译中译英

大鼠尾静脉注射给药后于特定时间点处死动物,取各组织,匀浆,沉淀蛋白后,采用LC-MS/MS法测定药物在大鼠各组织中的浓度。
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wmy_1234

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖


感谢参与,应助指数 +1
hanches: 金币+1, 感谢应助,BB奖励下,欢迎常来本版哦~~~ 2013-07-26 19:49:41
Kill the rat after injecting through tail vein at time point. Take out each tissue and homogenate respectively, make the protein precipitate. Detect drug concentration in each tissue with analytical method of LC-MS/MS.
2楼2013-07-26 16:09:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liulion2008

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
Sacrifice the rats at the predetermined time after adminstration by vein injection in the tail. Harvest organs and smash them in the homogenizer. Seperate proteins from the homogenate and then determine concentration of the test substance using  LC-MS/MS method.
3楼2013-07-27 08:40:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liulion2008

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
hanches: 金币+3, 很精彩的回答,BB奖励,欢迎常来本版参与交流O(∩_∩)O~ 2013-07-27 09:07:54
chaolongwudi: 金币+5, ★★★很有帮助, 你是最用心的,多谢! 2013-07-28 11:09:10
楼主你好:翻译您的这句话要注意几个小技巧:
处死动物最好翻译为Sacrifice the rats,因为实验动物为人类的健康显出了生命,应当理解为牺牲。
取各组织,应当理解为摘取器官,器官是目标产物,最好翻译为harvest organs。
测定药物在大鼠各组织中的浓度,最好不要直接翻译,因为直接测定的是匀浆液(沉淀蛋白质之后的)里的药物的浓度。因此就采用模糊翻译的方法,中文的意思就是“从匀浆液中分离蛋白质后,使用LC-MS/MS方法测定浓度”。因为药物在组织和器官的浓度是无法用LC-MS/MS方法直接测定的,要是直接翻译反而会使英文读者困惑。
4楼2013-07-27 08:52:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

chaolongwudi

铜虫 (正式写手)

我也写了一稿,欢迎指正!
After administrated at three doses of *** via the tail vein, each group of the rats was killed according to schedule. Whole tissues of heart, liver, spleen, lung and kidney were isolated and homogenated. Protein precipitation was utilized for tissue homogenates preparation. Then, LC-MS/MS was used to determine the drug concentration.
5楼2013-07-28 11:10:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 chaolongwudi 的主题更新
信息提示
请填处理意见