24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 991  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

609362629

金虫 (正式写手)

幸福的子弹

[求助] 一段汉译英求助

玉米秸秆颗粒是玉米秸秆在一定温度和压力作用下,将原来松散、易碎、无定形的原料压缩成密度较大的粒状。加工后的成型燃料粒度均匀、密度和强度增加,运输和储存方便;虽然其热值没有显著增加,但其燃烧特性却大为改善。
油页岩干馏残渣和生物质在实际应用上各自都有缺点,炼油后的干馏残渣很难作为单一的燃料加以利用,而生物质会引起锅炉中结渣或腐蚀等问题。油页岩干馏残渣与玉米秸秆颗粒混烧,基于玉米秸秆易于燃烧的优点,全部处理掉干馏残渣。既利用了残渣的余热,同时减少其对环境的危害,对于油页岩的综合利用具有重要的意义。
专心的生活
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

terry_well

荣誉版主 (知名作家)

笑熬浆糊——满脑浆糊

优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

609362629(金币+10, 翻译EPI+1): 2011-12-02 19:57:48
609362629(金币+10): 2011-12-03 11:15:32
Particles of corn stalks with higher density could be prepared under a certain temperature and pressure from its original amorphous raw materials which are loose and friable. Such high density and strength particles with uniform particle size are appropriate to conserve and transport.  In fact, its combustion performance is greatly improved though there is only a little increase for its heat of combustion.
The pyrolysis residues of oil shale and biomass are of their own drawbacks in practical use, because it’s difficult for the pyrolysis residues to be used as a fuel independently while it will cause some boiler slagging and corrosion problems to use biomass as a fuel. However, when the pyrolysis residues of oil shale and biomass are used together as a mixed fuel, there would be no residue left due to highly combustible of the corn stalks. In this way, the heat of the remnants is utilized and the hazardous to the environment is accordingly reduced, which is of great significance for the utilization of oil shale.
仅供参考,欢迎指正!
签名:英文名“Terry”,EC版专用;中文名“浆糊哥”,灌水专用,谢谢合作!
2楼2011-12-02 16:35:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

609362629

金虫 (正式写手)

幸福的子弹

引用回帖:
2楼: Originally posted by terry_well at 2011-12-02 16:35:29:
Particles of corn stalks with higher density could be prepared under a certain temperature and pressure from its original amorphous raw materials which are loose and friable. Such high density and  ...

玉米秸秆颗粒是不是用 Corn straw particles  比较好啊  还有就是我英文非常差 如何判断一个翻译的好坏呢?
专心的生活
3楼2011-12-02 17:38:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

terry_well

荣誉版主 (知名作家)

笑熬浆糊——满脑浆糊

优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

引用回帖:
3楼: Originally posted by 609362629 at 2011-12-02 17:38:54:
玉米秸秆颗粒是不是用 Corn straw particles  比较好啊  还有就是我英文非常差 如何判断一个翻译的好坏呢?

应该按你说的,我只负责句子完整性,专业词汇按你常用的翻译,比如燃烧,我做可燃高分子的,可以用COMBUSTION和BURN,对于生物燃料我是外行阿。
签名:英文名“Terry”,EC版专用;中文名“浆糊哥”,灌水专用,谢谢合作!
4楼2011-12-02 17:46:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

terry_well

荣誉版主 (知名作家)

笑熬浆糊——满脑浆糊

优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

个人认为,翻译这东西没有最好,只有更好,再没有语法错误的前提下简练的表达出需要表达的意思就可以了。如果讲求语言美感,那是英语言文学要高的东西,学术语言一般用被动和过去式,比较讲究逻辑关系。别的没啥了,主要是专业词汇按大家常用的翻译。
签名:英文名“Terry”,EC版专用;中文名“浆糊哥”,灌水专用,谢谢合作!
5楼2011-12-02 17:50:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 609362629 的主题更新
信息提示
请填处理意见