| 查看: 2411 | 回复: 43 | ||||
四月闻莺木虫 (著名写手)
Life is translation
|
[交流]
【翻译有奖8】每周一译——欢迎参与已有29人参与
|
|||
|
» 本帖已获得的红花(最新10朵)
» 猜你喜欢
博士读完未来一定会好吗
已经有21人回复
导师想让我从独立一作变成了共一第一
已经有5人回复
到新单位后,换了新的研究方向,没有团队,持续积累2区以上论文,能申请到面上吗
已经有11人回复
读博
已经有4人回复
JMPT 期刊投稿流程
已经有4人回复
心脉受损
已经有5人回复
Springer期刊投稿求助
已经有4人回复
小论文投稿
已经有3人回复
Bioresource Technology期刊,第一次返修的时候被退回好几次了
已经有9人回复
申请2026年博士
已经有6人回复
» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
【翻译有奖7】每周一译——欢迎参与
已经有38人回复
英语翻译三级(笔译)
已经有4人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第87期)
已经有76人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第85期)
已经有87人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第84期)
已经有98人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第83期)
已经有95人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第82期)
已经有68人回复
【翻译有奖7】每周一译——欢迎参与
已经有34人回复
每周一译-君子之交淡若水,小人之交甘若醴(第22期)
已经有44人回复
每周一译-读书破万卷,下笔如有神(第18期)
已经有68人回复
每周一译-人生自古谁无死,留取丹心照汗青。(第13期)
已经有28人回复
每周一译-先天下之忧而忧,后天下之乐而乐(第11期)
已经有25人回复
每周一译-宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来(第10期)
已经有6人回复
【小组】每周英语翻译学习交流第七期——“译”气呵成
已经有20人回复
【小组】每周英语翻译学习交流第六期——“译”目了然
已经有24人回复
【小组】【学习小组】每周英语翻译学习交流——“译”然自得第四期(已出答案)
已经有17人回复
【学习小组】每周英语翻译学习交流——“译”览无余第二期(已出答案)
已经有20人回复

阿飞1990乖乖
荣誉版主 (职业作家)
-

专家经验: +131 - 外语EPI: 10
- 应助: 61 (初中生)
- 贵宾: 1.922
- 金币: 18809
- 散金: 7082
- 红花: 190
- 沙发: 2
- 帖子: 4177
- 在线: 2761.7小时
- 虫号: 2099580
- 注册: 2012-11-01
- 专业: 生物化学
- 管辖: 外语学习
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-15 19:13:06
四月闻莺: 金币+10, 徒弟厉害哦O(∩_∩)O 2014-04-24 10:14:36
四月闻莺: 取消屏蔽, 信息完整,语言通顺,富有美感~必须满分 2014-04-24 10:15:13
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:31:53
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-15 19:13:06
四月闻莺: 金币+10, 徒弟厉害哦O(∩_∩)O 2014-04-24 10:14:36
四月闻莺: 取消屏蔽, 信息完整,语言通顺,富有美感~必须满分 2014-04-24 10:15:13
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:31:53
|
1. In short, New Zealand is an idyllic, beautiful place which seems to be a legendary Land of Peach Blossoms in the eyes of the Chinese. The sheer magic of its beauty is attracting an increasing number of people from around the world. 总之,新西兰是一个充满田园风光的美丽地方,就像中国人心目中的桃花源一般。它那美妙绝伦的美景正在吸引着越来越多来自世界各地的游客。 2.轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。 Gently and quietly, I left. Just as I quietly came here; Gently and quietly, I waved my hands, Saying goodbye to clouds in the western sky. |

7楼2014-04-15 19:11:28
五四青年
至尊木虫 (著名写手)
- 外语EPI: 9
- 应助: 4 (幼儿园)
- 金币: 11631.3
- 散金: 184
- 红花: 25
- 帖子: 2920
- 在线: 254.5小时
- 虫号: 444878
- 注册: 2007-10-27
- 性别: GG
- 专业: 外国语言
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-16 17:38:57
四月闻莺: 金币+10, 取消屏蔽, !!!!!!!!!!!!这个译文肯定来自 大部门~不一样,哈哈。高手务必多来交流哇~ 2014-04-24 11:01:25
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:16
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-16 17:38:57
四月闻莺: 金币+10, 取消屏蔽, !!!!!!!!!!!!这个译文肯定来自 大部门~不一样,哈哈。高手务必多来交流哇~ 2014-04-24 11:01:25
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:16
|
1. (1)总之,新西兰是一方恬静优美之地,宛若(中)国人眼中的世外桃源。这份美丽的魔力,吸引着越来越多的人,从世界各地赶来(游览)。 (2) 总之,新西兰恬静优美,如诗如画,宛若国人眼中之世外桃源。其瑰丽之美,引寰宇之内,览众弥加。 2. Quietly, I am leaving, just as quietly as I came. I waved my hands, waving good-bye to the clouds in the western sky. |
13楼2014-04-16 10:22:40
燕大侠
荣誉版主 (文坛精英)
小燕子守护人
- 应助: 13 (小学生)
- 贵宾: 22.084
- 金币: 50672.1
- 散金: 22242
- 红花: 463
- 沙发: 152
- 帖子: 19004
- 在线: 1343.7小时
- 虫号: 2730156
- 注册: 2013-10-16
- 专业: 高分子科学
- 管辖: 硕博家园

2楼2014-04-15 15:31:18
小背包
铁杆木虫 (著名写手)
- 外语EPI: 3
- 应助: 45 (小学生)
- 金币: 8313.4
- 散金: 1266
- 红花: 19
- 帖子: 1958
- 在线: 478.9小时
- 虫号: 2055500
- 注册: 2012-10-12
- 性别: GG
- 专业: 社会心理学

3楼2014-04-15 16:37:19
四月闻莺
木虫 (著名写手)
Life is translation
- 外语EPI: 28
- 应助: 4 (幼儿园)
- 贵宾: 0.163
- 金币: 2149.8
- 散金: 2977
- 红花: 98
- 沙发: 3
- 帖子: 1528
- 在线: 432.9小时
- 虫号: 2161940
- 注册: 2012-12-02
- 专业: 外国语言

4楼2014-04-15 16:38:42
阿飞1990乖乖
荣誉版主 (职业作家)
-

专家经验: +131 - 外语EPI: 10
- 应助: 61 (初中生)
- 贵宾: 1.922
- 金币: 18809
- 散金: 7082
- 红花: 190
- 沙发: 2
- 帖子: 4177
- 在线: 2761.7小时
- 虫号: 2099580
- 注册: 2012-11-01
- 专业: 生物化学
- 管辖: 外语学习

5楼2014-04-15 16:45:51
青苹一克
木虫 (正式写手)
- 应助: 19 (小学生)
- 金币: 1723.9
- 红花: 2
- 帖子: 455
- 在线: 103.2小时
- 虫号: 2997662
- 注册: 2014-02-26
- 性别: MM
- 专业: 有机化工

6楼2014-04-15 17:52:48
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-15 21:09:44
四月闻莺: 金币+9, 特别欣赏您的汉译英部分,好美~~但是,第一句的“趋之若鹜”稍显不合适,可再斟酌哈 2014-04-24 10:16:24
四月闻莺: 取消屏蔽 2014-04-24 10:16:38
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:31:56
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-15 21:09:44
四月闻莺: 金币+9, 特别欣赏您的汉译英部分,好美~~但是,第一句的“趋之若鹜”稍显不合适,可再斟酌哈 2014-04-24 10:16:24
四月闻莺: 取消屏蔽 2014-04-24 10:16:38
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:31:56
|
简而言之,新西兰是一个如诗如画般的圣地,它是中国人眼中的世外桃源。它那摄人心魄的美景使世界上的人们趋之若鹜。 Very quietly I take my leave As quietly as I came here Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky |
8楼2014-04-15 19:42:13
samuel1986
铜虫 (初入文坛)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 109.2
- 散金: 10
- 红花: 9
- 帖子: 32
- 在线: 17.3小时
- 虫号: 2474003
- 注册: 2013-05-21
- 性别: GG
- 专业: 金融工程
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-16 09:53:10
四月闻莺: 金币+9, 翻译的真好~!就是打错了几个字,哈哈。另外,the sheer magic of its beauty 可以传达的更好些哦~继续加油~! 2014-04-24 10:18:41
四月闻莺: 取消屏蔽 2014-04-24 10:18:52
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:02
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-16 09:53:10
四月闻莺: 金币+9, 翻译的真好~!就是打错了几个字,哈哈。另外,the sheer magic of its beauty 可以传达的更好些哦~继续加油~! 2014-04-24 10:18:41
四月闻莺: 取消屏蔽 2014-04-24 10:18:52
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:02
|
简而言之,新西兰是一个田园般美丽的地方,是中国人眼里的室外桃园。其纯粹的魅力吸引了世界个地越来越多的人。 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; uietly I wave good-bye to the rosy clouds in the western sky; 不知道对不对 ![]() |

9楼2014-04-16 08:29:44
唐糖1989
金虫 (小有名气)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 3075.8
- 红花: 1
- 帖子: 113
- 在线: 32.3小时
- 虫号: 1470314
- 注册: 2011-11-01
- 性别: GG
- 专业: 凝聚态物性I:结构、力学和
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-16 09:53:25
四月闻莺: 金币+9, 取消屏蔽, 意思到位,语言流畅清新,矫枉过正的说,只差一点就完美了,第1句“纯粹”改为“独特”如何?第2句,say 改为saying 似更合语法~ 2014-04-24 10:21:01
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:05
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-16 09:53:25
四月闻莺: 金币+9, 取消屏蔽, 意思到位,语言流畅清新,矫枉过正的说,只差一点就完美了,第1句“纯粹”改为“独特”如何?第2句,say 改为saying 似更合语法~ 2014-04-24 10:21:01
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:05
|
1、总之,新西兰这样一个田园般美丽的地方,就像中国人眼中的“桃花源”一样的神奇。它的美有种纯粹的魔力,吸引着来自世界各地越来越多的人来到这里。 2、Very quietly I take my leave, as quietly as I came here,; I gently waved, say goodbye to the rosy clouds in the western sky |

10楼2014-04-16 08:31:02

















回复此楼
阿飞1990乖乖

这个是第一句