24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 2414  |  回复: 43
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

[交流] 【翻译有奖8】每周一译——欢迎参与已有29人参与

【翻译有奖8】每周一译——欢迎参与



【翻译有奖】活动又继续更新啦!希望大家继续支持喔!
希望大家在翻译的过程中能学到一些地道的表达。所有翻译的材料均取自正规的材料,经过精挑细选,整理出来供大家翻译。翻译讲求“脱离原语语言外壳”,先理解英文意思后,再用自己的话将其表达出来。

答案要求:内容保真;句子通顺;符合英汉语法规则;拒绝雷同(如果我在线,会及时屏蔽掉大家的回复)
奖励:凡按照要求参与活动者,有机会获得1-10个BB不等的奖励喔,欢迎参与~

翻译截至到本周六。届时会选取本周翻译比较好的三名公示参考答案。
欢迎大家积极参与~




1. In short, New Zealand is an idyllic, beautiful place which seems to be a legendary Land of Peach Blossoms in the eyes of the Chinese. The sheer magic of its beauty is attracting an increasing number of people from around the world.
  
2.轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。


——参考文献:1. 《英语世界》



回复此楼

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

» 猜你喜欢

» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

Life is translation; there's always a way to turn it around.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

dyn_123

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-15 21:09:44
四月闻莺: 金币+9, 特别欣赏您的汉译英部分,好美~~但是,第一句的“趋之若鹜”稍显不合适,可再斟酌哈 2014-04-24 10:16:24
四月闻莺: 取消屏蔽 2014-04-24 10:16:38
四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:31:56
简而言之,新西兰是一个如诗如画般的圣地,它是中国人眼中的世外桃源。它那摄人心魄的美景使世界上的人们趋之若鹜。


Very quietly I take my leave
As quietly as I came here
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky
8楼2014-04-15 19:42:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 四月闻莺 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见