| 查看: 2412 | 回复: 43 | ||
ndy1984119金虫 (正式写手)
|
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖 四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-16 09:52:25 四月闻莺: 金币+9, 取消屏蔽, 汉语表达非常好~第1句最后若改为“吸引了不断增加的来自全世界的游客”就无可挑剔了~!第2句,最好为saying doodbye to ~ 2014-04-24 10:24:24 四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:10
|
|
![]() |
||
|
11楼2014-04-16 09:16:27
|
|
|
1486211604木虫 (正式写手)
|
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖 四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-16 17:39:01 四月闻莺: 金币+10, 取消屏蔽, 翻译的很好~!“世外桃源”能出来就更到位了;总体上,翻译的有种改写的味道,独辟蹊径的译员,呵呵~原文里是“轻轻地”咩?我再考证一下,多谢建议哦O(∩_∩)O~ 2014-04-24 10:58:52 四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:14
|
|
![]() |
||
|
12楼2014-04-16 10:06:15
|
|
|
五四青年至尊木虫 (著名写手)
|
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖 四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-16 17:38:57 四月闻莺: 金币+10, 取消屏蔽, !!!!!!!!!!!!这个译文肯定来自 大部门~不一样,哈哈。高手务必多来交流哇~ 2014-04-24 11:01:25 四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:16
|
|
|
13楼2014-04-16 10:22:40
|
|
|
|
14楼2014-04-16 13:14:15
|
|
|
wangjade6181至尊木虫 (著名写手)
|
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖 四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-16 17:38:46 四月闻莺: 金币+9, 取消屏蔽, 整体翻译的很有水准哦,但是第1句后半句,还可以再完善下,不必太拘泥于sheer 一词,将其融入整句话来翻译,可能会更完美哦~~ 2014-04-24 11:03:55 四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:22
|
|
![]() |
||
|
15楼2014-04-16 14:19:14
|
|
|
我本是个娃娃木虫 (小有名气)
|
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖 四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-17 14:58:15 四月闻莺: 金币+8, 取消屏蔽, 桃花岛,桃花源?这个可以再探讨。shaking my sleeves 有点太直译了,go here 不太通噢,其他都很好O(∩_∩)O~ 2014-04-24 11:05:43 四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:26
|
|
|
16楼2014-04-17 14:46:20
|
|
|
|
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖 四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-17 18:09:55 四月闻莺: 金币+9, 取消屏蔽, 第一句无懈可击。第2句也没错,但是感觉。。。很实在!O(∩_∩)O~ 2014-04-24 11:06:58 四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:29
|
||
![]() |
||
|
17楼2014-04-17 16:28:49
|
|
|
|
18楼2014-04-18 10:52:23
|
|
|
|
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖 四月闻莺: 屏蔽内容 2014-04-18 11:56:51 四月闻莺: 金币+10, 取消屏蔽, 意思明了,清新动人。实在找不到什么毛病,必须满分,哈哈!不过第2句的west 可以用western 更形象哦 2014-04-24 11:08:37 四月闻莺: west sky cloud 可以用 clouds in the western sky~~ 2014-04-24 11:31:12 四月闻莺: 回帖置顶 2014-04-24 11:32:33
|
||
|
19楼2014-04-18 10:53:20
|
|
|
typ33333银虫 (正式写手)
|
||
![]() |
||
|
20楼2014-04-18 11:08:46
|
|












回复此楼
