24小时热门版块排行榜    

查看: 1100  |  回复: 5

hopingzou

金虫 (著名写手)

[求助] 求助翻译一英文句子。 已有3人参与

请教大家下面的句子结构是怎样的,怎么翻译好,谢谢!
I believe that all too often the government's used as a tool for certain people to get what they want done and it sort of ignores what would be better for most people.
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小人生不谈大

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
hopingzou: 金币+3 2014-01-02 20:32:06
政府经常被用作满足一部分人需求的工具,这是对大多数人利益的漠视。
2楼2014-01-01 11:49:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小人生不谈大

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
hopingzou: 金币+8, ★★★很有帮助, 谢谢! 2014-01-02 20:32:29
government 后面有个 be used as 结构,all too often 是起强调作用的,表示经常,what they want done ,done就是指他们想要的被达成,被实现,被满足,sort of 是指一定程度上,不晓得你的程度,所以有点啰嗦。
3楼2014-01-01 11:54:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bbb_duck

铜虫 (小有名气)


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
hopingzou: 金币+4 2014-01-02 20:33:00
我相信政府经常被作为特定人群获得利益的工具,同时忽视了大多数人的福祉。
4楼2014-01-01 12:05:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
hopingzou: 金币+5 2014-01-02 20:33:07
( 感谢奖赏 )

句子结构:
  - "that" 可有可无,有则方便表达类似原文的较复杂思维, 或用来强调, 也就是说
      "that __A_, that _B_, and that _C_"  中 "A", "B", "C" 越短, 之间关系越明确, 整句话就越有说服力
语气:
  - 故意不用 "government is" 刻意随便, 漠不关心,开玩笑地写 "sort of"
翻译:
  - all too often 比 often 或 more often than not 语气都强与原文其他措辞相冲,很难决定译文该活泼到什么程度
  - "同时" 巧妙掩饰原文随随便便使用代名词 "it" 的一大语病


"All too government is co-opted (by a privileged few) for private gain (at the general public's expense)"
5楼2014-01-02 12:21:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hopingzou

金虫 (著名写手)

谢谢大家,学习了。
6楼2014-01-02 20:34:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 hopingzou 的主题更新
信息提示
请填处理意见