24小时热门版块排行榜    

查看: 1270  |  回复: 5

王纯

新虫 (小有名气)


[交流] 【求助】英语不太好,希望大家能帮帮我翻译一个句子

setting priorities based on preventing the likelihood of non-conforming examination results may be helpful in planining where to focus efforts when resources are very limited.  还有一个词 management of disease states 谢谢朋友们了
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

scuclh

木虫 (小有名气)


王纯(金币+1): 2011-03-02 13:45:57
王纯(金币+1): 2011-03-02 13:50:12
引用回帖:
Originally posted by 王纯 at 2011-03-02 10:25:45:
setting priorities based on preventing the likelihood of non-conforming examination results may be helpful in planining where to focus efforts when resources are very limited.  还有一个词 managemen ...

基于防止非一致性考试结果的可能性而设定的优先权,当资源非常有限的时候,对计划在什么地方集中努力,是有帮助的。

疾病状态管理


语言还需要调整下,能力有限,大致就是这意思。

[ Last edited by scuclh on 2011-3-2 at 13:45 ]
2楼2011-03-02 13:43:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
王纯(金币+1): 2011-03-02 21:54:54
引用回帖:
Originally posted by 王纯 at 2011-03-02 10:25:45:
setting priorities based on preventing the likelihood of non-conforming examination results may be helpful in planining where to focus efforts when resources are very limited.  还有一个词 managemen ...

我觉得你说的最后一个词:
management of disease states
应该译为:病态处理法(处置法),这里的management应该表示一种疾病的处理方法,而不表示管理。
这是我个人的理解,可惜没有上下文,我想像滴~嘿嘿
3楼2011-03-02 17:07:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

王纯

新虫 (小有名气)


引用回帖:
Originally posted by Mally89 at 2011-03-02 17:07:41:
我觉得你说的最后一个词:
management of disease states
应该译为:病态处理法(处置法),这里的management应该表示一种疾病的处理方法,而不表示管理。
这是我个人的理解,可惜没有上下文,我想像滴~嘿嘿

非常感谢!
4楼2011-03-02 21:55:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yb716

金虫 (正式写手)



小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
主干:setting priorities will be helpful!
5楼2011-03-08 13:30:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yb716

金虫 (正式写手)



小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
基于防止非一致性检查结果的可能性而设定的优先权对于在资源有限的情况下,对计划在什么地方努力找出着力点,是非常有帮助的。
6楼2011-03-08 13:33:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 王纯 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见