查看: 1811  |  回复: 9

uuu555000

捐助贵宾 (正式写手)

[求助] 这句话怎么翻译?

The banks mainly invested their funds----on which they were paying a bargain---basement 2% or so----in risk-----free Treasure bond that 7%. That left bank officers with little to do expect put their feet on desks and watch the interest roll in.
第一句话加了破折号后逻辑关系是啥?怎么翻译?
回复此楼
无所谓好或不好,人生一场虚空大梦,韶华白首,不过转瞬,惟有天道恒在,往复循环,不曾更改
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xiangyi007

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
uuu555000: 金币+3, ★★★★★最佳答案 2012-12-07 08:20:23
littleroad: 金币+2, 多谢热心应助! 2012-12-07 12:05:04
依我看来,应该是宾语从句。
整句话的意思应该可以这么理解:
银行主要是投资基金在他们付出很少的钱——基础的2%或者冒险点的话相当便宜的低至7%的国债。他们工作人员除了把脚放在桌子上看着利润滚滚而来以外无所事事。
每天提升一点点……
2楼2012-12-06 13:22:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

刘毅123

金虫 (小有名气)

要做就做好,要争就第一
3楼2012-12-06 16:23:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

寻梦五世

木虫 (职业作家)

姐姐----已经十八岁很多年了

【答案】应助回帖


littleroad: 金币+1, 多谢热心应助! 2012-12-07 12:05:21
第一个破折号,表示由which引导的定语从句,invest on是固定搭配,所以用定于从句时把介词放在which的前面是结构紧凑,后面的破折后感觉怪怪的,拿不准怎么翻译,你确定没错?
我自倾杯,君且随意。
4楼2012-12-06 18:01:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sallyfly8807

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
uuu555000: 金币+2 2012-12-07 08:20:14
littleroad: 金币+2, 多谢sally版热心应助!~ 2012-12-07 12:08:18
the banks mainly invested their funds — on which they were paying a bargain-basement 2% or so—in risk-free Treasury bonds that yielded 7%.  That left bank officers with little to do except put their feet on their desks and watch the interest roll in 楼主,因为你的原句子破折号太多了,我一时没弄明白,所以在网上查了一下,请不要见怪。这是我在网上看到的原句子, 破折号是做funds的定语,修饰funds,invest 是和in搭配使用的。
这是原文翻译:银行将它们的基金投资在无风险且提供7%高利率的政府债券,而这些基金却只提供贡献存款存户2% 的微薄利息。这种投资策略让银行职员无事可做,只须把脚跷在桌上等待利息滚滚涌入。(我有原文,如果你想要的话,可以发给你一份,或者你自己从网上下载)
不是每一次努力都有收获,但是,每一次收获都必须努力。
5楼2012-12-06 18:39:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

readbycandle

木虫 (著名写手)

A thinking worm

引用回帖:
5楼: Originally posted by sallyfly8807 at 2012-12-06 18:39:35
the banks mainly invested their funds — on which they were paying a bargain-basement 2% or so—in risk-free Treasury bonds that yielded 7%.  That left bank officers with little to do except put thei ...

盛赞一下!
6楼2012-12-06 20:03:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sallyfly8807

木虫 (正式写手)

引用回帖:
6楼: Originally posted by readbycandle at 2012-12-06 20:03:08
盛赞一下!...

7楼2012-12-06 21:43:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

JWGTI

新虫 (初入文坛)

原来原文是这样的。。。看了楼主的一头雾水。。。
8楼2012-12-07 03:36:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

uuu555000

捐助贵宾 (正式写手)

引用回帖:
5楼: Originally posted by sallyfly8807 at 2012-12-06 18:39:35
the banks mainly invested their funds — on which they were paying a bargain-basement 2% or so—in risk-free Treasury bonds that yielded 7%.  That left bank officers with little to do except put thei ...

给发一份uuu555000@163.com
无所谓好或不好,人生一场虚空大梦,韶华白首,不过转瞬,惟有天道恒在,往复循环,不曾更改
9楼2012-12-07 08:20:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sallyfly8807

木虫 (正式写手)

引用回帖:
9楼: Originally posted by uuu555000 at 2012-12-07 08:20:06
给发一份uuu555000@163.com...

已经发到你邮箱了,请查收。
不是每一次努力都有收获,但是,每一次收获都必须努力。
10楼2012-12-07 13:00:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 uuu555000 的主题更新
信息提示
请填处理意见