| 查看: 1714 | 回复: 9 | ||
uuu555000捐助贵宾 (正式写手)
|
[求助]
这句话怎么翻译?
|
|
The banks mainly invested their funds----on which they were paying a bargain---basement 2% or so----in risk-----free Treasure bond that 7%. That left bank officers with little to do expect put their feet on desks and watch the interest roll in. 第一句话加了破折号后逻辑关系是啥?怎么翻译? |
» 猜你喜欢
计算机、0854电子信息(085401-058412)调剂
已经有4人回复
基金申报
已经有3人回复
国自然申请面上模板最新2026版出了吗?
已经有9人回复
溴的反应液脱色
已经有6人回复
纳米粒子粒径的测量
已经有7人回复
常年博士招收(双一流,工科)
已经有4人回复
推荐一本书
已经有10人回复
参与限项
已经有5人回复
有没有人能给点建议
已经有5人回复
假如你的研究生提出不合理要求
已经有12人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
这句话比较费解,请大家看看是怎么翻译,谢泄了
已经有6人回复
求句子的翻译!!
已经有4人回复
这句话怎么翻译?
已经有9人回复
这句话怎么翻译?
已经有10人回复
大家看这句话怎么翻译啊?
已经有6人回复
求翻译一句话,主要是corner-sharing这个词,拜谢!【化工】2012-5-6
已经有6人回复
中文中的短句在英文中该怎么翻译?
已经有8人回复
大家来看看这句话中的rotate怎么翻译
已经有9人回复
简历中的 Editorial Boards 怎么翻译
已经有7人回复
含介词against的一句话的翻译,求助!
已经有15人回复
大家来看看这句话怎么翻好(英译汉)
已经有2人回复
请看下这句话怎么翻译,重点在后半句。
已经有13人回复
【求助】这句话该怎么翻译啊?
已经有4人回复
这句话的reversing怎么翻。。还有intelligent mosquito 翻成智能蚊子吗?3Q
已经有3人回复
大家帮我看看这句话对吗。如果不对怎么改呢?
已经有7人回复
关于两句文献英语中which的用法,求详解。
已经有22人回复
这句话怎么修改
已经有2人回复

xiangyi007
金虫 (小有名气)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 900
- 红花: 1
- 帖子: 151
- 在线: 45.8小时
- 虫号: 1829097
- 注册: 2012-05-22
- 性别: GG
- 专业: 结构化学

2楼2012-12-06 13:22:31
刘毅123
金虫 (小有名气)
- 应助: 6 (幼儿园)
- 金币: 1458.8
- 散金: 707
- 红花: 1
- 帖子: 211
- 在线: 53.8小时
- 虫号: 2035667
- 注册: 2012-09-28
- 性别: GG
- 专业: 光学

3楼2012-12-06 16:23:39
寻梦五世
木虫 (职业作家)
姐姐----已经十八岁很多年了
- 应助: 75 (初中生)
- 贵宾: 0.285
- 金币: 3057.3
- 散金: 4775
- 红花: 71
- 沙发: 5
- 帖子: 4906
- 在线: 533.3小时
- 虫号: 1425524
- 注册: 2011-10-02
- 性别: MM
- 专业: 佛教

4楼2012-12-06 18:01:26
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★
uuu555000: 金币+2 2012-12-07 08:20:14
littleroad: 金币+2, 多谢sally版热心应助!~ 2012-12-07 12:08:18
uuu555000: 金币+2 2012-12-07 08:20:14
littleroad: 金币+2, 多谢sally版热心应助!~ 2012-12-07 12:08:18
|
the banks mainly invested their funds — on which they were paying a bargain-basement 2% or so—in risk-free Treasury bonds that yielded 7%. That left bank officers with little to do except put their feet on their desks and watch the interest roll in 楼主,因为你的原句子破折号太多了,我一时没弄明白,所以在网上查了一下,请不要见怪。这是我在网上看到的原句子, 破折号是做funds的定语,修饰funds,invest 是和in搭配使用的。 这是原文翻译:银行将它们的基金投资在无风险且提供7%高利率的政府债券,而这些基金却只提供贡献存款存户2% 的微薄利息。这种投资策略让银行职员无事可做,只须把脚跷在桌上等待利息滚滚涌入。(我有原文,如果你想要的话,可以发给你一份,或者你自己从网上下载) |

5楼2012-12-06 18:39:35
readbycandle
木虫 (著名写手)
A thinking worm
- 外语EPI: 1
- 应助: 22 (小学生)
- 贵宾: 0.2
- 金币: 7100.6
- 红花: 13
- 帖子: 2158
- 在线: 460.5小时
- 虫号: 1793835
- 注册: 2012-05-03
- 专业: 美国文学
6楼2012-12-06 20:03:08
sallyfly8807
木虫 (正式写手)
![]() |
7楼2012-12-06 21:43:41
8楼2012-12-07 03:36:02
uuu555000
捐助贵宾 (正式写手)
- 应助: 2 (幼儿园)
- 金币: 2575.5
- 散金: 156
- 红花: 1
- 帖子: 800
- 在线: 288.2小时
- 虫号: 536447
- 注册: 2008-03-31
- 专业: 生物化学

9楼2012-12-07 08:20:06

10楼2012-12-07 13:00:01












回复此楼
