如题,翻译文献也有个几十万字了,怎么还是感觉并不是那么顺畅呢? 返回小木虫查看更多
翻译有时候意境就变味了
你既然说是翻译,潜意识里还一直没有把这种语言当作母语啊,不要翻译,要理解
不要翻译,翻译时候一直是从英语转换成汉语这个模式,你肯定第一反应就是先心里翻译成汉语再理解,其实可以直接理解英语原来的结构和意识
方法不对,一辈子都不一定能行
只翻译永远没办法吧 要在那里生活 直到 对应英文的 蓝瘦香菇 的梗 都接得住 就差不多了。。。
那看来还是工作量没到位啊,继续努力!
翻译有时候意境就变味了
你既然说是翻译,潜意识里还一直没有把这种语言当作母语啊,不要翻译,要理解
不要翻译,翻译时候一直是从英语转换成汉语这个模式,你肯定第一反应就是先心里翻译成汉语再理解,其实可以直接理解英语原来的结构和意识
怎么个理解法呢,或者说怎么去提高这种能力,或者说怎么练习呢
,
方法不对,一辈子都不一定能行
只翻译永远没办法吧 要在那里生活 直到 对应英文的 蓝瘦香菇 的梗 都接得住 就差不多了。。。
大神,提供点对的方法