At strong illumination doses the absorption increase levels off due to accumulated damage formation (CPD from the repaired TT step and the AT photodimer). 返回小木虫查看更多
这一句翻译的关键主要是关于词组和谓语动词的判断。
At strong illumination doses/ the absorption increase /levels off /due to accumulated damage formation
这里 the absorption increase是主语,是名词词组。如下句
The absorption increase in visible region was not seen at low pH
在可见光区域的吸收增加在低ph下没有观察到。
而level off是动词词组,有趋于平稳,把。。。弄平的意思。这里结合下语境,
在强光照剂量下,由于累积损伤的形成,吸收增加趋于稳定。
这一句翻译的关键主要是关于词组和谓语动词的判断。
At strong illumination doses/ the absorption increase /levels off /due to accumulated damage formation
这里 the absorption increase是主语,是名词词组。如下句
The absorption increase in visible region was not seen at low pH
在可见光区域的吸收增加在低ph下没有观察到。
而level off是动词词组,有趋于平稳,把。。。弄平的意思。这里结合下语境,
在强光照剂量下,由于累积损伤的形成,吸收增加趋于稳定。
括号中的内容要怎么理解呢
,
谢谢