请问一下,谁知道英文中混凝土“浆骨界面区域”的专业说法是什么样的? 返回小木虫查看更多
Pulp bone interface area
slurry bone interface area
grout-aggregate interface grout 专指水泥浆 aggregate 专指各种建材骨料 interface 专指界面 以上都是术语。
Pulp bone interface area
bone是骨头的意思,不是矿质骨料的意思啊,这样翻译能行吗?
这是根据你的字面意思翻译的
,
slurry bone interface area
grout-aggregate interface
grout 专指水泥浆
aggregate 专指各种建材骨料
interface 专指界面
以上都是术语。