24小时热门版块排行榜    

查看: 3355  |  回复: 34

littleroad

荣誉版主 (知名作家)

烟枪一杆

优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主

[交流] 【翻译有奖7】每周一译——欢迎参与 已有24人参与

【翻译有奖7】每周一译——欢迎参与




    有奖翻译第七期又更新出来啦,希望继续大家支持喔!希望大家在翻译的过程中能学到一些地道的表达。所有翻译的材料均取自正规的材料,经过精挑细选,整理出来供大家翻译。

    翻译讲求“脱离原语语言外壳”,先理解英文意思后,再用自己的话将其表达出来。

    答案要求:内容保真;句子通顺;符合汉语语法规则;拒绝雷同(如果我在线,会及时屏蔽掉大家的回复)

    奖励:凡按照要求参与活动者,有机会获得1-10个BB不等的奖励喔,欢迎参与~

    翻译截至到下周六。届时会选取本周翻译比较好的三名公示答案。欢迎大家积极参与~





    1.        It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble.

    2.        Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free.

    3.        Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain — young and old — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.

    4.        Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom.

    5.        And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.


——本材料选择《三级笔译实务真题》。



回复此楼

» 本帖附件资源列表

  • 欢迎监督和反馈:小木虫仅提供交流平台,不对该内容负责。
    本内容由用户自主发布,如果其内容涉及到知识产权问题,其责任在于用户本人,如对版权有异议,请联系邮箱:xiaomuchong@tal.com
  • 附件 1 : 文章全文.doc
  • 2013-08-11 00:01:57, 30 K

» 猜你喜欢

» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
回帖置顶 ( 共有20个 )

littleroad

荣誉版主 (知名作家)

烟枪一杆

优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主

littleroad: 回帖置顶 2013-08-10 08:01:31
上期活动链接:http://muchong.com/bbs/viewthread.php?tid=6195981&fpage=1

上期活动优秀译者:@梦雪京华  @花的低语安财  @founderben  @糯米不说话  @阿飞1990乖乖  @Jimmy方  @旋舞层风  @gppppg  @白紫

上期参考翻译,选取三位翻译的很好的虫子的译文,供大家参考。

——来自@梦雪京华

1. Over the last five years, the U.S. grew just 0.7%, a notch below the 0.8% pace recorded during Japan's lost decades.
在过去五年中,美国仅增长了0.7%,比日本过去的几十年中的最低记录0.8%的增幅还低了一个档次。
2.The South Korean government has taken a lot of criticism over the years for its national branding initiatives.
多年来韩国政府由于推广国家品牌这个举措已经受到了很多批评。
3.深入开展群众性爱国主义教育活动,必将激励全国人民树立共同的理想信念,以百倍的信心和昂扬的精神面貌投入到民族复兴的伟业中。
Carrying out folk patriotic education campaign will inspire national people to establish shared ideals and beliefs, and to devote themselves into the great duty of national rejuvenation with hundredfold confidence and high spirit .
4.In a station of the Metro
  The apparition of theses faces in the crowd;
  Petals on a wet, black bough.
在地铁站/人群中幽灵般的脸/犹如湿漉漉黑色树枝上绽放的花瓣
5.众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
Hundreds and thousands of times, for her I searched in crowds, suddenly, I turned by chance, to where the lights were dim, and there she stood.


——来自@花的低语安财

Over the last five years, the U.S. grew just 0.7%, a notch below the 0.8% pace recorded during Japan's lost decades. 在过去五年间,美国仅增长了0.7%,比日本在“失去的20年”间录得的0.8%的增长率略低。
The South Korean government has taken a lot of criticism over the years for its national branding initiatives. 多年来,韩国政府提出的多项打造国家品牌的计划都饱受批评。
深入开展群众性爱国主义教育活动,必将激励全国人民树立共同的理想信念,以百倍的信心和昂扬的精神面貌投入到民族复兴的伟业中The promotion of mass activities of patriotic education will certainlyboost/encourage the people of the entire country to establish。 common ideals andconvictionsand devote themselves to the revival of the Chinese nation with a hundredfold confidenceand high spirit.
In a station of the Metro.The apparition of theses faces in the crowd;Petals on a wet, black bough. 人群中这些面孔幽灵;在潮湿的黑树枝的花瓣
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
Having searched for him hundreds and thousands of times in the crowd, suddenly you turn back, and he is there by the dim light.


——来自@founderben

1. Over the last five years, the U.S. grew just 0.7%,
    a notch below the 0.8% pace recorded during Japan's lost decades.
    美国经济过去五年间增速仅为0.7%,
    低于日本“迷失的二十年”(1992-2013)间0.8%的增长率。  
   
备注:上句来源链接
         http://blogs.wsj.com/economics/2 ... king-more-japanese/
         
  
2. The South Korean government has taken a lot of criticism over the years
    for its national branding initiatives.
    多年来,韩政府一直因国家品牌宣传方针,饱受指责!   
   
备注:上句来源链接
           http://blogs.wsj.com/korearealti ... ourist-destination/

3. 深入开展群众性爱国主义教育活动,必将激励全国人民树立共同的理想信念,
   以百倍的信心和昂扬的精神面貌投入到民族复兴的伟业中。
  The promotion of mass activities of patriotism education will undoubtedly
   encourage the whole nation to nourish common convictions of ideals
   and be devoted to  the revival of China with full confidence and high spirit.
  

4.           In a station of the Metro
   The apparition of theses faces in the crowd;
    Petals on a wet, black bough.
                   《地铁站》
                      人群
                      熙攘;
                     几张
                     幽灵般脸庞;

                     花瓣,
                     娇艳;
                     散落,
                     湿黑枝干上。

备注: 该短诗为 EZRA POUND(庞德)的印象派诗歌的代表作;
         特点一:全诗上八下六仅十四词,意境却胜过以往的十四行诗;
                     可谓言简意丰,意境无穷。
         特点二: 没出现一个动词,几个名词构成了一幅瞬间永恒的画面。
         庞德作为一个饱受争议的诗人,不仅仅对美国,更是对世界文化的脱变贡献巨大。诺贝尔文学奖得主之一的 艾略特,庞德对其有知遇之恩!


5. 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
   Again and again had I searched in the crowd,
   With pain but in vain just for my beloved.

   What a joy as I incidentally turned round,
   Finally to find where she were,
   With fewer lanterns blinking around her.

备注:自惭于学识浅陋,故强译上文,还望雅正!
         以下的翻译为网络官方版译文 ,供大家赏析
       Up and down the main streets, I must have run—
       A thousand times or more in quest of one,
       Who I have concluded, cannot be found;
        For, everywhere, no trace of her can be seen,
       When, all of a sudden, I turned about,
        That's her, where lanterns are few and far between.
2楼2013-08-10 08:00:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ch20043305

木虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-10 12:03:07
littleroad: 金币+5, 是西南部:) 如果能将名字也译过来就更好了~ 2013-08-17 11:22:15
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:22:23
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:22:52
Manuel García Murillo,作为一个泥瓦匠出身的镇长,从去年六月上任不久,就意识到自己的城镇正处于困境之中。
正当托儿所由于没有合适的厨房要被卫生局关闭时,一个名叫Bernardo Benítez的建筑工人主动提出免费修筑墙壁和瓷砖。
现今的每个周天,西班牙西北部的居民,无论老幼,均会去做一些应该做的事情。他们或打扫街道,或清扫落叶,或疏通管道,或去公园植树。
如果有人生病的话,就需要志愿者过来帮忙,不然原定于每天开放四个小时的体育馆和运动中心就必须要停止开放。
C.H.
4楼2013-08-10 10:46:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

whenyd

木虫 (著名写手)

宅心仁厚

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-10 12:02:32
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:22:57
littleroad: 金币+8, 第一句前后调一下语序会更通顺~ 2013-08-17 11:26:56
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:34:15
1、没过多久,曼努尔·加西亚·穆里洛就意识到他的城市有了麻烦,他是一个砌砖匠,去年六月接任了这里的市长。
2、正当卫生部门因为其不具有合格的厨房要关闭托儿所的时候,一位叫伯纳多·贝尼特斯的建筑工人提出要免费建造墙壁并贴上瓷砖。
3、现在,位于西班牙西南部的这所城市的居民,无论老幼,每逢星期天都会做哪些需要完成的事,不管是清理街道、耙树叶、清理暗沟还是去公园植树。
4、德拉赛纳小镇被农场环绕,聚集了大约900个的家庭,依靠传统的养猪业和油橄榄种植,在建设大潮中那些令人眼花缭乱的日子里被扫荡一空。
5、当有人生病时,志愿者就不得不介入了,否则每天开放四小时的体育馆和运动中心就必须关闭。
超越梦想,真爱无双,得一而足。
5楼2013-08-10 11:46:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

阿飞1990乖乖

荣誉版主 (职业作家)

优秀版主

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
zxhappy: 屏蔽内容 2013-08-10 13:42:45
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:27:03
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:27:16
littleroad: 金币+10, perfect~ 2013-08-17 11:33:50
1. It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble.
去年六月,砖匠出身的曼纽尔.加西亚.穆里罗接任了镇长一职,不久之后,他便意识到他的镇子陷入了困境。

2.Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free.
因为托儿所没一个像样儿的厨房,正当卫生部因此准备要关闭它时,一个叫做伯纳多.贝尼特斯的建筑工人提出要免费为托儿所修葺墙壁并贴好瓷砖。

3.Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain — young and old — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.
现在每到周日,西班牙西南部这个镇子上的居民,不论男女老幼,都会帮忙把镇子上需要处理的事务完成,无论是清扫大街、清理落叶、疏通下水道还是在公园植树。

4. Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom.
海格拉.德拉.塞丽娜是一个有着900户居民的小镇,小镇周围都是耕地,一直以来,小镇上的居民靠养猪和种植橄榄为生。在建筑热潮的席卷下,小镇也受到了影响。


5.And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.
当有人生病的时候,志愿者们必须去接管,否则这个每天开放四小时的体育活动中心就会关闭。
物来顺应,未来不迎,当时不杂,既过不恋。
6楼2013-08-10 13:35:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wjqian_11

木虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-10 15:57:26
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-17 11:33:54
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:34:01
littleroad: 金币+5, 1的语序可以再修改下就更好了,2前半部分加个“由于”说明原因比较符合原句一点~4后面译成“然而,该镇在那令人眼花缭乱的建筑业突飞猛进的大发展过程中一切都被颠覆了。”比较适合~5中志愿者是顶替工作而不是介入治疗~ 2013-08-17 11:41:56
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:42:01
1.不久,Manuel García Murillo就发现他的镇子有麻烦了,这位市长曾是该地一个瓦匠,去年六月刚刚接任市长。
2.就当卫生部门将要强行关闭这家没有完善厨房的日托中心时,一个名叫Bernardo Benítez的建筑工人提出为这家日托中心免费地盖起厨房。
3.每个周末早晨,这个西班牙西南部小镇的居民,无论老少都会参与到需要完成的公共事务中去,这些工作包括:打扫街道,清扫落叶,疏通下水道,在公园里植树等等。
4. Higuera de la Serena是一个拥有900人村子,其经济传统上依靠猪养殖和橄榄种植,现在陷入了如火如荼的建设浪潮中。
5.并且有人生病时,志愿者必须介入治疗中,或者一天开放四个小时的健身房和体育馆必须被关闭。
7楼2013-08-10 15:51:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Jimmy方

铁杆木虫 (著名写手)

JMY

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-10 16:37:52
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:42:06
littleroad: 金币+7, 大概意思都出来了~就是5里的志愿者是顶替工作而不是医务志愿者介入治疗 2013-08-17 11:44:42
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:44:45
1.It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble.
译:曼纽尔 加西亚 穆里略很快就察觉到市镇陷入了困境,而他去年六月接任这里的市长时还是一名瓦匠。

    2.Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free.
译:正是由于卫生处即将使日间保健中心停业,原因是中心没有一间符合要求的厨房,所以建筑工人伯纳多*贝尼特斯免费为其建搭好厨房的墙和瓦。

    3.Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain — young and old — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.
译”:如今每周日,这个西班牙西南部的城镇上的居民—包括小孩和老人—都去做他们力所能及的事,尽管只是在公园里扫街道,耙树叶,通水道或者植树。

    4.Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom.
译:伊格拉 德拉塞雷纳,是一个大约有900户被田围住而且以传统劳作—养猪和橄榄为生的人家的聚落,因而也卷入了建筑热潮中令人眩晕的日子。

    5.And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.
译:若果有人病了,医务志愿者必会介入,不然每天营业四小时健身房跟体育中心就得关门。

亲 感觉这次的有个别题目有挑战性咯 不知道比较通顺的翻译会是啥样的~~有些句子要结合文章才译得出来 不看文章 容易偏离其意建议可以把句子所在的段落也附送上来~~标出要翻译的那句就好啦~~
未来在远方~~
8楼2013-08-10 16:31:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kerbsyr

铜虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-11 20:59:00
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:45:24
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:45:29
littleroad: 金币+4, 1的意思有偏差,并没有“不能期望”~4中最后译为被颠覆了可能比较好点~5或者可以换成否则 2013-08-17 11:47:30
1.不能期望一个以市长名义接管这里的砖匠Manuel García Murillo能明白他的城镇处于困境中。
2.正当卫生部门打算因为没有合适的厨房而关闭托儿所的时候,一个建筑工人Bernardo Benítez愿意为这个厨房免费建墙并且贴上瓷砖。
3.现在,每个星期天,西班牙西南部这个镇子的居民——不论老少——都会各就其位,不论是清扫街道,耙树叶,清理涵洞还是在公园植树。
4.Higuera de la Serena,是一个被田地环抱着的拥有约900座房屋的群落,他们以养猪场和种植橄榄为传统经济。在建筑业急速发展的日子里,它以迅雷不及掩耳之势消失了。
5.当有人病了,志愿者必须要介入或者一天开放四个小时健身馆和体育中心必须关闭。
12楼2013-08-11 19:55:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

紫苏子雨

铜虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-11 22:59:37
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:47:38
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:47:42
littleroad: 金币+9, 一如既往的厉害~如果把名字也翻译过来就完美了~ 2013-08-17 11:49:42
1.   很快,曾经的泥瓦匠,去年六月新上任的市长Manuel García Murillo发现他的城市陷入了麻烦之中。
2.   因为日托中心没有一个恰当(符合标准)的厨房,卫生部门计划要关闭它。这时,建筑工 Bernardo Benítez提出他可以免费(为日托中心的厨房)筑墙贴砖。
3.    现在每个星期天,西班牙西南方的这个小镇的居民,不论是年轻人还是老年人,大家都主动去做需要做的事情,不论是清洁街道,耙拢树叶,还是疏通阴沟,公园植树。
4.    Higuera de la Serena住宅群大概有900户人家,周围围绕着农场,主要依赖于养猪、橄榄油加工维生。现在已经被卷入了令人眼花缭乱的建设热潮之中。
    5.   当有人生病时,志愿者必须暂时顶上,否则,这个每天营业四小时的体育馆及内部的运动设施都会关闭。
16楼2013-08-11 22:54:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

白紫

木虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-12 21:12:00
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:49:48
littleroad: 金币+8, 最后一句的参考译文是“当某一位工作人员生病时志愿者们不得不顶替他的工作,否则一天开放4个小时的健身房及体育综合设施就必须关闭。”~其他的都很好了~ 2013-08-17 11:53:09
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:53:13
1.        It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble.
砖匠曼纽尔·加西亚·穆瑞楼自从去年六月接任镇长以来,不久就意识到他的镇子正处于困难之中。
    2.        Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free.
正如健康部门即将关闭日间护理中心由于没有合适的厨房,一位建筑工人贝尔纳多·贝尼特斯把墙和瓷砖免费提供。
    3.        Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain — young and old — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.
现在的每个周日,西班牙西南部小镇里的居民,男女老少都在做必须做的事情,不论是清扫街道、耙树叶、疏通涵洞还是在公园里植树。
    4.        Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom.
伊拉硅塞雷纳,一组周围满是农田的900幢房子,传统上依靠养殖猪和橄榄,也被卷入了轻浮的建设热潮。
    5.        And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.
当一些人生病的时候,志愿者必须加强或者每天24小时开放的健身房和体育馆必须关闭。
努力
18楼2013-08-12 20:41:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

rabbyang

金虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-13 12:01:46
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:53:17
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:53:21
littleroad: 金币+7, 名字也翻译出来更好~4中最后可以译为“然而,该镇在那令人眼花缭乱的建筑业突飞猛进的大发展过程中一切都被颠覆了。” 2013-08-17 11:55:47
1.It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble.
砖匠Manuel García Murillo去年六月接管成为了这里的市长,他没用多长时间就意识到了这个小镇处于危险之中。
2.Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free.
由于日间护理中心没有一个达标的厨房,卫生部准备关掉这个机构。正值此时,建筑工人Bernardo Benítez免费提供了建造的墙和空心砖。
3.Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain — young and old — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.
目前,每个周日,在西南西班牙这个镇的居民——不管是年轻的还是年老的——都要需要参与——或是清理街道、把树叶耙成堆、疏通管道或是在公园里种植树木。
4.Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom.
一个由农场环绕的聚集了大约900户人家的Higuera de la Serena,遵循传统的饲养猪和种植橄榄树,在令人晕眩的建设激增时期得到清理。
5.And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.
并且当某人生病,志愿者不得不介入,每天营业4小时的健身房或综合运动场必修停业。
19楼2013-08-13 11:59:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

梦雪京华

新虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-14 11:26:44
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:55:52
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:55:56
littleroad: 金币+9, 最后一句里志愿者们只顶替工作 并没有介入调查~ 2013-08-17 11:57:51
1. It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble.
1.曼努埃尔·加西亚·穆里略,这个去年六月才接任市长的瓦工很快意识到,他的城市遇到了麻烦。
2. Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free.
2.正当卫生部门因为日间护理中心没有一个合格的厨房而即将把它关闭的时候,一名叫贝尔纳多·贝尼特斯的建筑工人表示愿意免费提供劳力建好墙壁以及铺上瓷砖。
3. Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain — young and old — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.
3.现在,每个星期天,在这个位于西班牙西南部的小镇上,所有居民——无论年轻人还是老年人,全都在做他们认为该做的事情——无论是清扫街道、耙叶、疏通涵洞,还是在公园里种植树木。
4. Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom.
4.群居着约900户人家、被农田所包围、传统收入依赖生猪养殖和橄榄种植的伊格拉拉塞雷纳,被卷入了令人眼花缭乱的建设热潮。
5.And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.
5.一旦有人生病,则必须由志愿者们介入调查,或将原本每天开放四小时的综合性健身体育馆关闭。
如果,别人都是九十一百分,我能不能,只做到六十分。
20楼2013-08-14 09:17:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

旋舞层风

银虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-14 14:36:32
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:58:01
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:58:05
littleroad: 金币+9, 把名字译成中文就完美了~ 2013-08-17 11:59:36
1. Manuel García Murillo,一名砖匠,在去年六月接任本地市长以后,没用多久就发现他所管辖的城市已经陷入了困境。
2. 在日托中心因为没有正规厨房而即将面临卫生部的查封时,建筑工人Bernardo Benítez提出可以免费为其建造厨房并提供瓷砖。
3. 现今,位于西班牙西南部的这个小镇的居民,无论老幼,每周日都会在公园做一些力所能及的事情,不论是清扫街道,耙拢树叶,还是清理涵洞或者植树等。
4.一个由大概900座房子组成,四周环绕着农田,并依赖于传统的养猪和种植橄榄为业的的村落——Higuera de la Serena,加入到了热火朝天的建设狂潮中。
5.并且,当有人生病时,志愿者必须要顶替上阵,否则,每日只开放四小时的体操馆和运动中心就只能歇业了。
21楼2013-08-14 14:30:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

corde

银虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-14 23:05:25
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:59:47
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 11:59:52
littleroad: 金币+9, 名字译为中文的话更好 2013-08-17 12:53:27
1.It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble.
去年六月,一个叫Manuel Garcia Murillo的砖匠当选市长后不久,他发现他的城市陷入危机之中。
2.Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free.
因为托儿所没有合适的厨房,卫生部门准备关掉它。这时,一个建筑工人Bernardo Benitez,免费为托儿所刷墙和贴瓷砖。
3. Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain — young and old — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.
  每周日,这座西班牙西南部城镇的居民,老老少少,去做需要完成的事务,不论是打扫街道,清理落叶,疏通沟渠或在公园植树。
    4. Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom.
Higuera de la Serena,一个被农场围绕,有着大约九百户人家的居住地,经济上依靠传统的养猪和橄榄种植,被建筑业发展热潮卷入昏天黑地中。
    5. And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.
当有人生病时,志愿者不得不加入帮忙或者每天开放四小时的体育馆和体育中心闭馆。
corde
22楼2013-08-14 22:58:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fyaaa5

银虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-15 13:14:47
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 11:59:57
littleroad: 金币+9, 名字译为中文的话更好 2013-08-17 12:54:33
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 12:58:45
1、很快,这位去年六月份接任市长的砖匠Manuel García Murillo便意识到他的市镇有麻烦了。
2、就在卫生管理部门以其不具备合格的厨房为由即将关停这所“日托中心”的时候,建筑工人Bernardo Benítez提出免费为其休整墙壁并贴上瓷砖。
3、如今每当星期天,这个位于西班牙西南部的城镇居民,无论来少,只要有需要均参加劳动,不管是清理街道、休整枝叶、疏通下水道还是在公园植树。
4、Higuera de la Serena(地名),一群约有900所房屋被农田环绕着,历代以养猪和种植橄榄为生,如今淹没在令人头昏目眩地建设浪潮中。
5、并且如有人染病,志愿者必须介入,否者每天营业四小时的健身房和体育中心就得关门大吉!
盼了一个世纪,等你一次回眸!你对我微微扬起嘴角,便将我送入爱海深渊。
23楼2013-08-15 12:47:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

otten0

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-15 13:17:49
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 12:00:00
littleroad: 金币+9, 名字译为中文的话更好 2013-08-17 12:54:49
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 12:58:44
1、自从去年六月上任本市市长不久,砖匠Manuel García Murillo就意识到他的城市正处在水深火热中。
2、正当日托中心因没有正常的厨房而被卫生局强制关闭时,建筑工人Bernardo Benítez提出愿意免费为日托中心建厨房并提供所需的瓷砖。
3、如今,西班牙西南部的一个城市的居民——无论老少——每到周末都会出来做些义工,如清扫大街、耙堆树叶、疏通管路或者在公园种树等。
4、周围被田地包围的Higuera de la Serena大约有900户人家,因一直依靠养猪场和橄榄为生计,从而在这个建筑业繁华的时代落伍了。
5、假如有人因生病退出,其他人可以顶替上来,否则每天只开四个小时的体育中心会因人数不够而关闭。
A real and true world only lays in your own heart!
24楼2013-08-15 13:14:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

founderben

铜虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-15 15:08:52
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 12:00:04
littleroad: 金币+9, 日间护理中心换成儿童日托中心就好了~ 2013-08-17 12:56:15
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 12:58:48
1. It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble.
去年六月才担任镇长的瓦匠--曼.G.莫里洛,不久意识到,他的镇子陷入了困境。

2.Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free.
当日间护理中心因没有合适的厨房 ,将被卫生部门关闭时,
一个叫伯纳德.贝尼特斯的建筑工人,愿意免费为其修建墙体,铺设瓷砖。

3.Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain — young and old — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.
现在,一到周日,这个西班牙西南部小镇上,全体居民--无论老少,都会为镇子做该做的事:清洁街道、清扫落叶、疏浚涵洞或在公园种植树木。

4.Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom.
伊-德拉塞雷纳有大约900户居民,四周农田环绕;
生猪养殖和橄种植业为其主要经济来源;
在曾经大兴土木的浪潮中,受到牵连。

5.And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.
若有人生病,则必须有志愿挺身帮忙;
或者将平常每天开放四小时的健身体育综合馆关闭。

天道酬勤,仁义为本。
25楼2013-08-15 14:35:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

gppppg

木虫 (初入文坛)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 屏蔽内容 2013-08-15 18:58:25
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 12:00:10
littleroad: 金币+9, 名字译为中文的话更好 2013-08-17 12:56:27
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 12:58:50
1.  Manuel García Murillo是一个砌砖工,去年6月接管市长的位置,但这并不会花费他很多时间去明白他的城镇正处于困境中。
2.  因为日托中心没有一个合适的厨房,所以卫生部门即将关闭它,为此,身为建筑工人的Bernardo Benítez,免费为它建造了墙体并贴瓷砖。
3. 现在的每个星期天,处于西班牙西南位置的城镇的居民-----无论老少----不管是清洁街道,扫落叶,清理暗沟还是在公园种树,他们都会去做。
4.   Higuera de la Serena是一个被农田环绕的有900幢房子的地方,并且依靠着传统的农耕和橄榄生活,因此也避免了因为建筑房屋而引起的令人眼花缭乱的不适。
5.  当有人生病的时候,志愿者们就会介入,或者每天开馆4小时的健身房和体育馆都闭馆。
nobest,onlybetter
27楼2013-08-15 18:41:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

495950239

银虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-15 23:59:25
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 12:00:13
littleroad: 金币+7, 1中应该是已经发现了~4中应该是该镇在那令人眼花缭乱的建筑业突飞猛进的大发展过程中一切都被颠覆了。 2013-08-17 12:57:27
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 12:58:52
1、去年六月,砖匠奥兰特斯担任本市市长。用不了多久,他就会发现,市里麻烦不少。

2、正当卫生部因日托中心没有合适的厨房准备责令其关闭时,装修工博纳多自愿帮忙,建起围墙,铺以瓷砖。

3、每个周天的此时,位于西班牙西南部某镇上的居民,无论老少,他们都做一些该做的事:打扫街道、清力落叶、疏通涵洞、或者种植树木。

4、塞瑞拉(西班牙城市)汇集了900多户农场包围的人家。他们依靠养猪和种植橄榄树卫生。这座城市成天充斥着隆隆的施工噪声。

5、当有人生病时,志愿者们就不得不介入健身房和体育中心的(管理中)。每天照常开放4小时,然后关闭。
29楼2013-08-15 22:42:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

考研考伤了

金虫 (正式写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-16 10:42:34
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 12:00:17
littleroad: 金币+6, 1名字最好也译为中文~2最后一句应该是有人生病志愿者就要顶替其工作 否则就会关门~ 2013-08-17 12:58:35
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 12:58:53
1、那个去年才上任市长的砖匠Manuel García Murillo,没花多久就意识到他所在的小镇正处于重重危机之中。
2、正是由于那个托管所没有建造合适的厨房,卫生部门准备将其关掉,然而,一个建筑工人Bernardo Benítez主动提出要免费为其提供厨房的改造和升级。
3、如今每个星期天,在位于西班牙西南部的这个城镇的居民,不分老幼,都在做着必须做的事,或清洁街道,或扫除落叶,或清理管道,或在公园植树。
4、Higuera de la Serena是一处只有900户人家的农场,这个农场世代以养猪业和种植橄榄树为生,如今却陷入令人头晕目眩的建筑业大繁荣中无法自拔。
5、一旦有些志愿者生病了,他们就不得不进入体育馆或体育中心,但是这些设施每天只开4个小时,然后就关闭,于是他们不得不离开。
30楼2013-08-16 03:56:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wangjade6181

至尊木虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
littleroad: 屏蔽内容 2013-08-16 10:42:25
littleroad: 取消屏蔽 2013-08-17 12:58:59
littleroad: 金币+9, 名称译为中文更佳~最后一句应该是志愿者顶替其工作:) 2013-08-17 12:59:43
littleroad: 回帖置顶 2013-08-17 12:59:46
1.        It didn’t take long for Manuel Garcia Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble.

*** 瓦工Manuel Garcia Murillo去年六月接手这里的市长不久,他就意识到他的城市出了问题了。

     2.        Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benitez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free.

***就在卫生部因为日托中心没有一个合适的厨房而要关闭它的时候,一个名叫Bernardo Benitez的建筑工人提出可以免费砌墙并且提供瓷片。

     3.        Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain — young and old — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.

***现在每个星期天,这个位于西班牙西南部镇里的居民,无论老少,都会去做一些镇上需要做的事情,不管是清洁街道,还是耙树叶,清理涵洞或是在公园植树。

     4.        Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom.

***Higuera de la Serena是一个大约有900家人的村落,被农场环绕,祖祖辈辈靠农场养猪和橄榄为生,被狂热的建设大潮给清除了。

     5.        And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.

**** 当有人生病时,必须有志愿者加入进来,否则健身房和体育中心--每天需要开放四小时,就要停止营业。
修炼
31楼2013-08-16 10:00:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
回帖支持 ( 显示支持度最高的前 50 名 )

tienan0412

金虫 (正式写手)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
楼主辛苦,吾等被英语折磨的小虫有福了。
9楼2013-08-10 20:58:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

雪夜扁舟

木虫 (小有名气)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
还是在文章里翻译某一话比较有语境吧,直接翻译一句话会不会有点突兀?
10楼2013-08-11 11:30:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通回帖

考研考伤了

金虫 (正式写手)

占个座
3楼2013-08-10 08:51:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 littleroad 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见