求一段中文翻译成英文
从表中可以看出,拟合度R2随着粒径的增大和温度的升高而降低,这是由于吸附过程并不符合Langmr的假设造成的。Langmuir假设认为:结合位点分布均匀,固体内所有的结合位点具有相同的势能,第一个分子的吸附和最后一个分子的吸附在热力学上是同样有利的。对于ACLS来说,研磨越充分,粒径越小,它的结合位点分布越均匀,所具有的表面能越大,越接近就Langmuir的假设。
结合位点的英文是seats that are able to adsorb
表面能英文:Surface energy
势能:potential energy
热力学:thermodynamics
跪求学霸帮忙,这段话的英文我实在是绕不出来。
返回小木虫查看更多
今日热帖
京公网安备 11010802022153号
拟合度: goodness-of-fit
结合位点: binding sites
---
表: experimental data
---
Experimental data show goodness-of-fit (R2) decreasing as surface particle size increase and temperature rises These trends violate Langmuir's assumptions about even distribution of binding sites throughout an absorbent and all binding sites inside the absorbent being at equal potential energy - assumptions that give all absorbate molecules equal thermodynamic access to achieve adhesion In terms of ACLS, a finer polish fulfills Langmuir's assumptions in more ways than one: smaller particle size means binding sites more evenly distributed at higher potential across a smoother surface
万分感谢。
不过还有一个小问题,我“这是由于吸附过程并不符合Langmr的假设造成的”的意思是吸附过程不符合Langmuir假设,所以才有这样“拟合度R2随着粒径的增大和温度的升高而降低”的趋势,而不是 trends violate Langmuir's 。还是说我理解错了您这段英文?
改
These trends violate
成
The underlying absorption process appears to violate
更符合原文
"... 可以看出 ... "
-----
还有改
... as surface particle size increase ...
成
... as the average surface particle size increases ...
------
请教:
ACLS 是什么
,