我写文章 有句话不知道正确 ,恳请英语比较好人赐教
请问这句正确吗?For 2D MoS2 applied in sensor fields, though they are still far from being explored as extensively as done for graphene....
我想表达的意思是,对于二维硫化钼用于传感领域,尽管它远没有石墨烯调查的广泛。。。特别是后面那一部分
返回小木虫查看更多
今日热帖
请问这句正确吗?For 2D MoS2 applied in sensor fields, though they are still far from being explored as extensively as done for graphene....
我想表达的意思是,对于二维硫化钼用于传感领域,尽管它远没有石墨烯调查的广泛。。。特别是后面那一部分
返回小木虫查看更多
是的,应该没有问题的,只是建议调查可以换为研究。
不好意识啊,水平有限!^_^
For 2D MoS2 applied in sensor fields, though there has still been far from the extensiveness and intensiveness which have been explored for graphene....
food taste GOOD = 好吃 ( GOOD = 形容词 = 形容名词 taste )
job WELL done = 做得好 ( WELL = 副词 = 形容动词 do )
广泛的调查 = well researched, well explored ...
二维硫化钼用于传感领域,尽管它远没有石墨烯调查的广泛。。
2-D MoS2 sensors, though not as hot a research topic as graphene sensors, ...
( 注意 2-D 引号, research topic 单数 )
( ... hot research topic ... = 会意礼貌用语 )
对于... = for // 至于 = as for // 关于 = regarding 用哪一个得看你的原意
如果原意是 "即使... 迄今未受重视, 笔者仍谨慎待之..."
则可考虑写
2-D MoS2 sensors ( ...实例1, 实例2 ... ),
a leading-edge technology often mentioned only briefly [after graphenes] in literature,
are given more comprehensive coverage
短短几字让读者想读, 学报编辑想受, 胜过 As for... 或 Although... 冗长子句
切记不要写 "本文..." = "this article" 甚至于 "here",
Although the application of 2D MoS2 in sensor fields has not been examined more wildly than of graphene....
我的看法是:
1、把“though”替换成"although",尽管两者意思相同,但"although"更正式,更书面化一点。
2、最后“ are still far from being explored as extensively as done for graphene....”,个人认为可改为“are not as well researched as graphene....”
整句话这么说“For 2D MoS2 applied in sensor fields, although they are not as well researched as graphene....”,是不是更好点?
Although in sensor fields, 2D MoS2 are still far from being explored as extensively as done for graphene....