求翻译,在线等,急~
the prophylaxis of proximal deep venous thrombosis in patients bedridden due to a medical condition, including, but not limited to; congestive cardiac failure (NYHA class III or IV), acute respiratory failure or acute infection, who also have a predisposing risk factor for venous thromboembolism such as age over 75 years, obesity, cancer or previous history of VTE.
各位大神,这句话怎么翻译比较合适,在线等,急,谢谢了
返回小木虫查看更多
今日热帖
京公网安备 11010802022153号
没看懂!
瘫痪病人的近端深静脉血栓的预防依赖于医疗状况,但不限于此。充血性心力衰竭(心功能III级或IV级),急性呼吸衰竭或急性感染也是具有诱发静脉血栓栓塞的危险因素,还有年龄超过75岁,肥胖,癌症以及血栓病史。
不知道对不对,讨论一下。
the prophylaxis of proximal deep venous thrombosis in patients bedridden due to a medical condition, including, but not limited to; congestive cardiac failure (NYHA class III or IV), acute respiratory failure or acute infection, who also have a predisposing risk factor for venous thromboembolism such as age over 75 years, obesity, cancer or previous history of VTE.
整段文字似乎不是一个句子,而只是说明 the prophylaxis 这个词的。试译如下:
由于某种疾病卧床不起的患者的近端深静脉血栓预防,这疾病包括但不限于:充血性心力衰竭(心功能III级或IV级),急性呼吸衰竭或急性感染,年龄超过75岁,肥胖,癌症以及有血栓病史的人也有静脉血栓的危险,