催化剂中经常将粉末压成多少多少目的颗粒,请问这个用英语怎么写? 谢谢 [ Last edited by daiqiguang on 2007-5-8 at 15:51 ] 返回小木虫查看更多
我看到一篇英文文献的说法是这样的,Silica-alumina support was crushed and sieved to -30+60 mesh to achieve a uniform sample. 但是中间那个 -30+60 范围是什么意思我自己也存在疑问。 [ Last edited by ycf2005 on 2007-4-3 at 15:53 ],
"目"是指一平方英寸上可以打多少个孔(眼,也就是目),就是多少个目。目数越多,每个孔的直径就越小,因此经常用目数来表示粉体的细度。
英文不懂,不好意思
mesh就可以了,例如40目就是 40 mesh
颗粒的大小一般都是标定一个范围的,就像两个筛子之间的筛分物
目的英文为mesh,前面加一个-表示小于的意思,+表示大于的意思,你看到的文献-30+60 表示粒径大于60目(250μm)小于30目(550μm),即250μm〈dp〈550μm
谢谢各位虫友的热心帮助。
我看到一篇英文文献的说法是这样的,Silica-alumina support was crushed and sieved to -30+60 mesh to achieve a uniform sample. 但是中间那个 -30+60 范围是什么意思我自己也存在疑问。
[ Last edited by ycf2005 on 2007-4-3 at 15:53 ],
"目"是指一平方英寸上可以打多少个孔(眼,也就是目),就是多少个目。目数越多,每个孔的直径就越小,因此经常用目数来表示粉体的细度。
英文不懂,不好意思
mesh就可以了,例如40目就是 40 mesh
颗粒的大小一般都是标定一个范围的,就像两个筛子之间的筛分物
目的英文为mesh,前面加一个-表示小于的意思,+表示大于的意思,你看到的文献-30+60 表示粒径大于60目(250μm)小于30目(550μm),即250μm〈dp〈550μm
谢谢各位虫友的热心帮助。