As good fortune would have it, the child was awake. 这句话意思大概能够猜得到,就是里面would have it , 怎么理解? 返回小木虫查看更多
would = 即将 [ 翻译成 "有意" 更恰当, 形同 "天命主宰" ] have = 促成 [例: Have him call me = 让他打电话给我 ]; [让,逼,提醒... 怎么都行] it = 事 所有不能控制的,都必须用 would 形容,
可能是个固定说法,as sth would have it? 当成词串记下来吧,下次再见知道是啥意思就好
感觉有些拟人化的意味吧,英语中很多都这样的,如a sign says....
would = 即将 [ 翻译成 "有意" 更恰当, 形同 "天命主宰" ]
have = 促成 [例: Have him call me = 让他打电话给我 ]; [让,逼,提醒... 怎么都行]
it = 事
所有不能控制的,都必须用 would 形容,
可能是个固定说法,as sth would have it? 当成词串记下来吧,下次再见知道是啥意思就好
感觉有些拟人化的意味吧,英语中很多都这样的,如a sign says....