Do you know the nationality of the first astronauts to live in International Space Station? 这句话我觉得to live很别扭,怎么主语能够直接to do? 语句出自BBC. 求高手答疑!!! 返回小木虫查看更多
不定式作宇航员的定语。个人感觉用of living好
楼上是对的。不定式用作定语,英语中说到“做什么什么的第几人”时常用这个结构。口语中不也常说the first thing to do,I have a book to read 之类的么。
没问题,不定式做了定语,修饰宇航员,只是省略了“是什么”这个词,才让你感觉有些别扭吧?
美语现在有些地方和英语区别很大,更加的灵活额变化,英国人经常感叹美国人的英语怎么能如此说呢? 其实中国话不是也有很多的变化么,如果非专业,看懂即可把,以前我也爱纠结这个主谓宾,后来慢慢习惯了不去管这些合不合我的学习习惯,楼主的学习精神很值得佩服,
the first one to do
同意4楼的看法。不定式作定语。
不定式作宇航员的定语。个人感觉用of living好
楼上是对的。不定式用作定语,英语中说到“做什么什么的第几人”时常用这个结构。口语中不也常说the first thing to do,I have a book to read 之类的么。
没问题,不定式做了定语,修饰宇航员,只是省略了“是什么”这个词,才让你感觉有些别扭吧?
美语现在有些地方和英语区别很大,更加的灵活额变化,英国人经常感叹美国人的英语怎么能如此说呢?
其实中国话不是也有很多的变化么,如果非专业,看懂即可把,以前我也爱纠结这个主谓宾,后来慢慢习惯了不去管这些合不合我的学习习惯,楼主的学习精神很值得佩服,
the first one to do
同意4楼的看法。不定式作定语。