高级英汉翻译理论与实践(清华大学出版)
内容简介:
本书的讲述英汉翻译理论与指导翻译实践的完美结合。全书分为两篇章。第一篇理论技巧篇综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化、评介中西译论。第二部分实践篇有19个单元。节录政治、科技、文学、商业等领域的文章作为练习,为读者呈现2~3种具有代表性的参考译文,加上精辟剖析、点评批改。既适合于自学,也适合作为课堂翻译教材。
读者对象:广大高校学生、从事翻译教学与研究的教师、参与翻译工作的社会人士。
目录
尤金·奈达序Ⅰ
辜正坤序Ⅲ
作者自序Ⅴ
第一部分 理论技巧篇
第一章 翻译的基本概念和问题
1.翻译基本问题的提出
2.直译还是意译
3.功能对等还是形式对应
4.重原文形式还是重原文内容
5.靠近源语还是靠近译入语
6.以原作者为中心还是以读者为中心
7.原作者写作的目的和译者翻译的目的
第二章 从语言文化对比角度看翻译
1.语言文化对比的层次
2.语音和书写系统的对比
3.英汉语义对比
...........................
今日热帖

京公网安备 11010802022153号
顶一下,感谢分享!
正好想看
,
顶一下,感谢分享!
顶一下,感谢分享!
顶一下,感谢分享!
理论引导实践,应该很不错
顶一下,感谢分享!