24小时热门版块排行榜    

查看: 1575  |  回复: 7
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

hopingzou

金虫 (著名写手)

[求助] 求助英语句子结构分析和翻译 已有2人参与

请问大家分析下面的句子
People have complimented me that I have the ability to talk to a person who owns a small business and really get a sense of who they are, the audience that they're trying to reach and transform that feeling into a visual thing and put it up there on the web.
尤其是”the audience...“的部分,分析一下句子结构,翻译一下,谢谢!
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

不锈蝙蝠

金虫 (正式写手)

懵懂者

【答案】应助回帖

意思应该是:人们说我有能力与那些对自己以及自己想成为的观众有所了解的小生意人交流,并将那种感觉形象直观地发到网上。
首先that是complimented的宾语从句,

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
makefulluseofmylife.
2楼2014-02-06 13:59:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

不锈蝙蝠

金虫 (正式写手)

懵懂者

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
hopingzou: 金币+5 2014-02-06 14:39:50
手机操作失误,紧接上贴:
talk to和transform并列是由have the ability to引导的动词短语,而the audience ...reach和who they are并列为get a sence of 的宾语。
语法忘的好多,不知对不对。另外,上贴中指的是第一个that.

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
makefulluseofmylife.
3楼2014-02-06 14:08:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

不锈蝙蝠

金虫 (正式写手)

懵懂者

引用回帖:
4楼: Originally posted by hopingzou at 2014-02-06 14:40:49
谢谢,句子结构分析得可以,翻译不是很顺畅啊。...

蓝拓的分析是对的,翻译也更好,我当时理解错了。至于蓝拓帖子中说的单复数问题,我觉得句中主语I是个类似于访谈节目主持人,访谈时一般为一对一访谈,所以前面owns用单数,而后面所说到的都是这类人的共有特征,用复数为泛指。

[ 发自小木虫客户端 ]
makefulluseofmylife.
7楼2014-02-07 16:42:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 hopingzou 的主题更新
信息提示
请填处理意见