24小时热门版块排行榜    

查看: 942  |  回复: 5

匿名

用户注销 (小有名气)

本帖仅楼主可见

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   同方向广播   申请外语EPI   回复此楼   编辑   查看我的主页

wangling_

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
四月闻莺: 金币+2, 感谢虫友热心应助,奖励下O(∩_∩)O~ 2013-09-11 10:16:37
mumufeixia: 金币+5, ★★★★★最佳答案 2013-09-11 14:25:30
The confidence interval here refers to the proportion of real evaluation,which can be used as the reliability estimation that is usually defined by a large amount of observation. Obviousely, an excessive propertion may mislead the service evaluation while a too little one leads to an unauthentic conclusion.
2楼2013-09-11 10:02:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wangling_

银虫 (小有名气)

我是小菜鸟
3楼2013-09-11 10:03:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

引用回帖:
3楼: Originally posted by wangling_ at 2013-09-11 10:03:35
我是小菜鸟

where where,翻译的很好了,只是“跨度”一词 可否用 span表示?
Life is translation; there's always a way to turn it around.
4楼2013-09-11 10:19:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wangling_

银虫 (小有名气)

引用回帖:
4楼: Originally posted by 四月闻莺 at 2013-09-11 10:19:43
where where,翻译的很好了,只是“跨度”一词 可否用 span表示?...

这个词抽象还是具体好像侧重于表现距离,我觉得用比例比较好。不过还是要根据文章的具体内容使用,我也不敢确定。
5楼2013-09-11 11:03:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

引用回帖:
5楼: Originally posted by wangling_ at 2013-09-11 11:03:01
这个词抽象还是具体好像侧重于表现距离,我觉得用比例比较好。不过还是要根据文章的具体内容使用,我也不敢确定。...

没错~我也不了解这里的“跨度”具体指什么,还是按具体语境来。
Life is translation; there's always a way to turn it around.
6楼2013-09-11 11:26:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 mumufeixia 的主题更新
信息提示
请填处理意见