24小时热门版块排行榜    

查看: 4569  |  回复: 63
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

求知者001

荣誉版主 (知名作家)

全球通,能否?!

优秀版主优秀版主优秀版主

[交流] 【翻译有奖4】每周一译——欢迎参与 已有51人参与

【翻译有奖4】每周一译——欢迎参与




    有奖翻译第四期又更新出来啦,希望继续大家支持喔!希望大家在翻译的过程中能学到一些地道的表达。所有翻译的材料均取自正规的材料,经过精挑细选,整理出来供大家翻译。

    翻译讲求“脱离原语语言外壳”,先理解英文意思后,再用自己的话将其表达出来。

    答案要求:内容保真;句子通顺;符合汉语语法规则;拒绝雷同(如果我在线,会及时屏蔽掉大家的回复)

    奖励:凡按照要求参与活动者,有机会获得1-10个BB不等的奖励喔,欢迎参与~

    翻译截至到下周六。届时会选取本周翻译比较好的三名公示答案。欢迎大家积极参与~





    1.        It is clear that we all need to sleep, because if we sleep well, we feel rested and if not, we often feel tired and irritable.

    2.        We all experience these sleep cycles with no exception, and the truth is we need passive sleep to rest our bodies and active sleep to rest our minds.

    3.        The advancement of times has turned many electronic devices that were regarded as luxury possessions into affordable and mass-produced commodities used by the general public.

    4.        The human brain contains an average of ten billion neurons that participate in countless electrical microcircuits, the process of which makes possible thought, perception, communication, and other types of mental activity.

    5.        It is believed that left brain dominance for linguistic functions appears to exist prior to birth and this linguistic asymmetry is maintained throughout life.


——本材料选择《中级口译教程》。





[ Last edited by 四月闻莺 on 2013-7-26 at 15:23 ]
回复此楼

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

化学 工程日记本5-英语学习

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

» 猜你喜欢

» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

人生最曼妙的风景,是内心的淡定与从容。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

shutaham

金虫 (正式写手)

★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
求知者001: 屏蔽内容 2013-07-20 16:21:05
求知者001: 回帖置顶 2013-07-20 16:21:11
求知者001: 金币+2, 翻译的很好哇,只是可惜就翻译了一句喔~ 2013-07-21 13:54:04
求知者001: 取消屏蔽 2013-07-27 13:23:22
1.        It is clear that we all need to sleep, because if we sleep well, we feel rested and if not, we often feel tired and irretable.
我们都需要睡眠,这一点已近很明确了。因为,如果我们睡得好,我们会觉得得到充分的放松;反之,睡不好的话,我们常常觉得很累而且易怒。
8楼2013-07-20 14:45:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 64 个回答

求知者001

荣誉版主 (知名作家)

全球通,能否?!

优秀版主优秀版主优秀版主

求知者001: 回帖置顶 2013-07-20 09:24:04
上期参考翻译,选取三位翻译的很好的虫子的译文,供大家参考。
上期活动链接:http://muchong.com/bbs/viewthread.php?tid=6120472&fpage=1

——来自@四月闻莺
1. 但是斯迪威尔对经济成功的论断却与华盛顿的共识有一个相似点:他的论断认为贫困的经济体可以通过实行一些已有成功先例的现成的政策而走向繁荣。

2. 很多作者闭口不谈成功的药方,而是认为每一种发展方式都有其与众不同之处。

3. 斯迪威尔先生认为,国家应该从摇篮期开始扶持制造商,帮助他们学会如何自己立足。

4. 其结果融合了学术、报道和辩论的特点,可以看做是一个历史账单,记录了小农生产、出口导向的制造业及金融压制如何在亚洲的传奇经济体中生根发芽,但却在菲律宾和印尼无法容身。

5. 书中最令人感慨的是,斯迪威尔先生使用了长达68页的注释,这成分展现了其宝贵的阅读和报道才华。


——来自@founderben
1.But Mr Studwell’s own manifesto for economic success does resemble the Washington consensus in one respect: it holds that poor economies can prosper by following a short recipe of tried and tested policies.
      但是,斯达威尔先生关于如何取得经济成功的观点在某方面却和“华盛顿共识”非常相像;
       他也坚信,通过实施经尝试论证可行的简明经济政策,落后国家可以实现经济繁荣。
    2.Most authors shy away from  prescriptions for success, arguing that every development dish is different.
     大部分经济著作者都忌讳对经济成功模式提出具体建议;
     他们认为经济发展的道路各不尽相同!

    3.The state, Mr Studwell argues, must nurse manufacturers through their infancy, helping them to learn how to stand on their own feet.
      斯达威尔却指出:
      政府应该从从本国制造业的起步阶段就开始扶持,帮助制造商学会如何立足。

    4.The result is a lively mix of scholarship, reporting and polemic. Its heart is a historical account of how smallholder farming, export-led manufacturing and financial repression took root in Asia’s miracle economies, but failed to bed down in the Philippines and Indonesia.
     此观点引起了一系列错综复杂的学术争论、媒体报道及各种观点的激辩。
     争辩核心问题就是,从经济发展历史来看,为何同样是以小农经济、出口导向型制造业和金融管控为特征的经济形式,
    一方面可以产生“四小龙”这些创造经济奇迹的国家;
    另一方面,却难以在菲律宾和印度尼西亚复制成功!

    5.The most impressive part of the book is the 68 pages of footnotes in which Mr Studwell dips into his trove of reading and reporting.
    《亚洲如何运转》这本书给人印象最深的部分,是斯达威尔多达68页的附录备注,里面包含了作者参阅书刊和发表的报告的精华!

——来自@ch20043305
1.但是,Studwell先生个人对于经济成功的预言在一点上确实类似于华盛顿共识,那就是:他坚持认为,短暂的实施久经考验的政策会带动衰败的经济发展起来。
2.大部分作者都避谈成功的秘诀,说是每一个人收获的方式都不尽相同。
3.Studwell先生声称,政府在制造商发展的早期就应该辅助他们,帮助他们站稳阵脚。
4.该结果是一个报告和辩论生动相结合的学术成果。其核心在于记录了小农经济、出口驱动型制造业和金融压制如何在亚洲奇迹经济体中生根,却无法在菲律宾和印度尼西亚发展的历史。
5.这本书让人印象最深刻的部分是68页的脚注,这里浓缩了Studwell先生读书报告的所有精华。

[ Last edited by 求知者001 on 2013-7-20 at 09:26 ]
人生最曼妙的风景,是内心的淡定与从容。
2楼2013-07-20 09:23:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

糯米不说话

铁杆木虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
求知者001: 屏蔽内容 2013-07-20 10:38:18
求知者001: 回帖置顶 2013-07-20 10:38:23
求知者001: 金币+5, 翻译时需要注意简化句子、注意前后句之间的关系哈~ 2013-07-21 13:35:11
求知者001: 取消屏蔽 2013-07-27 13:22:56
1. 很显然,我们都需要睡觉,因为睡得好,才能精神好,相反如果没有睡得好,我们就会经常感到疲倦和烦躁。

2. 无一例外的我们都体验过这种睡眠周期,而事实上,被动的睡眠只能使我们的身体得到放松,积极的睡眠才能放松我们的精神。

3. 时代的进步使许多曾被视为奢侈财品的电子设备成为广大市民负担得起并大批量生产的商品。

4. 人的大脑平均由100亿从事着不可悉数的微电路脉冲活动的神经元控制,并由此产生思维,感觉,交流以及一些其他脑力活动。

5. 大家普遍认为,左半脑的语言能优势在婴儿出生前便已经存在,而且这种大脑的语言不对称现象伴随着人的一生。

[ Last edited by 糯米不说话 on 2013-7-21 at 19:29 ]
MCMLXXXIX-VI-XXII
3楼2013-07-20 10:20:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

laojiepaopao

至尊木虫 (知名作家)

★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
求知者001: 屏蔽内容 2013-07-20 10:38:28
求知者001: 回帖置顶 2013-07-20 10:38:30
求知者001: 金币+5, 注意简化语言,第一句中“我们”要简化下,此外注意上下句之间的关系~ 2013-07-21 13:39:53
求知者001: 取消屏蔽 2013-07-27 13:23:01
1.大家都清楚我们每个人都需要睡觉,因为如果我们睡得好,我们会觉得精力充沛;如果我们没睡好觉,我们通常会感到疲劳、急躁。(好像最后那个单词写错了)
2.我们无一例外都经历过这样的睡眠周期,真相就是我们需要被动睡眠来放松我们的身体,而主动睡眠可以放松我们的思想。
3.时代的进步已经将过去人们看做奢侈品的许多电子设备转变成公众使用的商品,这些商品人们负担得起,并得到了大量的生产。
4.人类的大脑平均含有一百亿个神经细胞,这些神经细胞参与了无数的微电路循环,这一循环过程使得思考、感知、交流和其他类型的心理活动成为可能。
5.人们相信左脑在语言方面的优势似乎是出生前就存在,而这种语言上的不对称性伴随着人的一生。
好好学习,努力,加强自己。
4楼2013-07-20 10:23:51
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见