24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 492  |  回复: 3

myIDname

木虫 (著名写手)

人民大会堂首席清洁工

[交流] 求助翻译的虫子们看一下!已有2人参与

很多虫子来求助,直接贴一段汉语外加若干金币然后走人。我想说的是想要得到更快更有效的帮助,不妨自己先翻译一下,包括专业词汇。这样做好处如下:

1. 应助的人更有目的性。看专业词汇翻译是否妥当,句法结构如何,甚至是外专业的同学也至少可以帮忙看看语法问题。

2.自己翻译过之后再来看别人提的意见,自然心里有底了。别人的意见合适不合适,自己也有个判断。

         求助之前稍微多下点功夫,往往能更快地得到更好的答案。
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

我们这里有勇敢的人民/荜路蓝缕以启山林/我们这里有无穷的生命/水牛稻米香蕉玉兰花
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
回帖置顶 ( 共有1个 )

zhtear99

铁杆木虫 (著名写手)

zhtear99: 回帖置顶 2013-07-02 10:21:36
希望大家在专外版发帖前看一下专业外语版的版块说明
引用回帖:
◇本版非普通英语学习,概不接受普通英语的任何主题
◆本版不接受翻译求助类的帖子,此类主题一律到论文翻译求助版发帖
◇本版开设每个专业领域内的科技快讯翻译,希望各位专家参与翻译点评,共同提高
◆本版鼓励专业英语交流、论文写作、翻译交流、专业词汇探讨翻译等

生是过往,跋涉虚无之境
3楼2013-06-06 22:41:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通回帖

zhtear99

铁杆木虫 (著名写手)

很好的建议,这样方便自己也方便他人。
生是过往,跋涉虚无之境
2楼2013-06-06 22:34:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

s0s2005

木虫 (著名写手)

同样的话,你说出来就是不一样啊。


高,实在是高。
理解了,一切都可以原谅;原谅了,一切都可以理解。有聆听的耳朵就会有原谅的心。
4楼2013-06-27 10:41:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 myIDname 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见