| 查看: 1335 | 回复: 5 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
[交流]
帮忙看一下这句英文的意思
|
|||
|
The wet and dry spells of the MISV strongly influence extreme hydro-meteorological events, which composed of about 80% of natural disaster, thus the socio-economic activities in the World's most populous monsoon region. 主要是thus前后的意思,怎么理解?谢谢! |
» 猜你喜欢
面上项目申报
已经有3人回复
有时候真觉得大城市人没有县城人甚至个体户幸福
已经有5人回复
酰胺脱乙酰基
已经有9人回复
CSC & MSCA 博洛尼亚大学能源材料课题组博士/博士后招生|MSCA经费充足、排名优
已经有5人回复
有70后还继续奋斗在职场上的吗?
已经有6人回复
博士延得我,科研能力直往上蹿
已经有7人回复
退学或坚持读
已经有27人回复
面上基金申报没有其他的参与者成吗
已经有5人回复
遇见不省心的家人很难过
已经有22人回复
» 抢金币啦!回帖就可以得到:
南方医科大学中药学院 申请考核博士一名 (天然药化方向,天然产物分离经验优先)
+1/270
中国石油大学(华东)吴传德教授团队(国家杰青)2026硕、博招生
+2/220
西南科技大学曹克课题组招收2026级申请考核制有机化学博士研究生
+1/184
Postdoctoral Research Fellow Position in Causal Inference Weill CorneIl Medicine
+1/92
供应爱德华RV 3、RV 12,阿特拉斯及莱宝真空品牌油泵及分子泵等真空产品15216851283
+1/86
香港科技大学(广州)黄加强课题组智能电池方向博士招聘
+1/85
黄汉民团队联合淮北师范大学招聘师资博士后(年薪30-40万)
+1/83
中国海洋大学与中国水产科学研究院 联合培养 专硕 食品加工与安全
+1/74
香港科技大学计算物理及流体力学课题组招收全奖博士后及博士生(2026年9月入学)
+1/38
香港科技大学计算物理及流体力学课题组招收全奖博士后及博士生(2026年9月入学)
+1/34
西安交通大学前沿院/机械学院招收2026级硕博研究生!
+1/31
山东科技大学招聘化学化工博士博士后
+1/26
新加坡 南洋理工大学- 智能光子/ 传感 PHD 全奖一名 2026 - 8 月入学
+1/22
新加坡 南洋理工大学- 智能光子/ 传感 PHD 全奖一名 2026 - 8 月入学
+1/14
M200-A摩擦磨损试验机
+1/7
加氢裂化
+1/4
中国科学院深圳先进技术研究院——招聘博士后
+3/4
上海理工顾敏院士/李蔚团队招收2026级博士研究生 (集成光学、量子信息方向)
+1/2
江汉大学轩亮教授课题组招博士研究生/博士后
+1/2
海南大学国家优青团队招聘“AI/大数据+材料”方向专任教师(事业编制)
+1/1
zyl5573(金币+1): 谢谢 2011-02-17 16:53:08
|
查了下这句话的出处,似乎是一个PPT的一部分 参见https://www.wcrp-amy.org/Admin-2 ... 200912311125103.pdf 文件的第9页。 个人认为thus后面的话不完整,这句话还没说完。所以你理解起来有问题 |
2楼2011-02-17 14:25:33
3楼2011-02-17 14:56:23
4楼2011-02-17 15:00:03
5楼2011-02-17 15:07:59
zyl5573(金币+1): 谢谢。“这些事件中80%是自然灾害”应为“这些灾害占了自然灾害的80%”,MISV是Monsoon Intraseasonal Variation 2011-02-17 16:56:02
|
可译为 MISV的雨期与干旱期强烈地影响着极端水文气象事件,这些事件中80%是自然灾害。因此,MISV的雨期与干旱期显著影响着世界人口集中的季风区的社会-经济活动。 或译为 极端水文气象事件与MISV的雨期和干旱期密切相关,这些事件中80%是自然灾害。因此,MISV的雨期与干旱期显著影响着世界人口集中的季风区的社会-经济活动。 Thus 前一句话为The wet and dry spells of the MISV strongly influence extreme hydro-meteorological events, which composed of about 80% of natural disaster, Which 引导定语从句。 Thus 后句为the socio-economic activities in the World's most populous monsoon region. 在 the socio-economic activities in the World's most populous monsoon region. 之前省略了The wet and dry spells of the MISV strongly influence 。 说白了就是一个省略句。Thus之后只写了宾语,省去了主、谓结构。 另外,MISV 是什么的缩写?我就不清楚了。 希望对楼主有帮助! |
6楼2011-02-17 15:12:45













回复此楼