| 查看: 838 | 回复: 4 | ||
pking16金虫 (正式写手)
|
[求助]
求助!!!句子结构分析和翻译!
|
|
英语丢了好长时间了!求高手分析句子结构和翻译!谢谢! The bill would have passed this time but for congressional maneuverings and is expected to be reintroduced and to pass next year. |
» 猜你喜欢
复试调剂,一志愿郑州大学材料与化工289分
已经有23人回复
化学工程与技术专业一志愿哈工程 291分B区 国家级大创负责人 有一作论文
已经有6人回复
材料调剂
已经有10人回复
314求调剂
已经有12人回复
调剂 化学 307
已经有8人回复
一志愿211 0703化学 346分求调剂
已经有11人回复
086003调剂求助
已经有14人回复
085400 328分 求调剂
已经有5人回复
083200 初试305分 求调剂
已经有9人回复
284求调剂
已经有3人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
求助句子的翻译(生物化学方向)
已经有13人回复
求助翻译一段句子~ 谢谢
已经有3人回复
求助翻译和语法结构分析,这个句子语法有些复杂
已经有12人回复
【help】求翻译 英译汉
已经有4人回复
求助:中文翻译英文
已经有1人回复
求助:一句话翻译(中文翻译英文),谢谢
已经有2人回复
求助翻译几句话的摘要,汉语翻译为英语,有详细参考内容
已经有3人回复
求助翻译一段英文句子
已经有2人回复
求助一个句子的翻译
已经有1人回复
求助将几句中文翻译为英语
已经有10人回复
求助英译汉翻译三句话(生物医学)
已经有3人回复
英语摘要翻译求助
已经有6人回复
求助一段摘要的英文翻译,29日前有效,谢谢!紧急!主要是是句式结构,名词不翻译也可
已经有3人回复
【求助】翻译句子并分析句子
已经有7人回复
求助一段汉译英,术语不要求准确,重在句子结构,谢谢!
已经有3人回复

2楼2013-06-04 19:59:46
pking16
金虫 (正式写手)
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 3265.6
- 散金: 239
- 帖子: 421
- 在线: 90.2小时
- 虫号: 634292
- 注册: 2008-10-23
- 性别: GG
- 专业: 农业昆虫学

3楼2013-06-04 20:15:18
龙文章
木虫 (正式写手)
- 应助: 4 (幼儿园)
- 金币: 4065.4
- 散金: 14
- 红花: 13
- 沙发: 17
- 帖子: 862
- 在线: 163.6小时
- 虫号: 2115921
- 注册: 2012-11-09
- 性别: GG
- 专业: 组合数学
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
四月闻莺: 金币+1, 感谢应助 2013-06-05 07:17:30
pking16: 金币+10, ★★★★★最佳答案 2013-06-05 07:53:44
四月闻莺: 金币+1, 感谢应助 2013-06-05 07:17:30
pking16: 金币+10, ★★★★★最佳答案 2013-06-05 07:53:44
|
(idm ???Z) but for sb/sth except for sb/sth; without sb/sth ???????????[?????]; ????]?????[?????]: ?? • But for the rain we would have had a nice holiday. ????????????, ????????????^?ú?????. ?? • But for the safety-belt I wouldn't be alive today. ?????]?а????, ????????????. ???????仰????????? The bill would have passed this time but for congressional maneuverings and (the bill) is expected to be reintroduced and (the bill is expected) to pass next year. |
4楼2013-06-04 23:49:59
pking16
金虫 (正式写手)
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 3265.6
- 散金: 239
- 帖子: 421
- 在线: 90.2小时
- 虫号: 634292
- 注册: 2008-10-23
- 性别: GG
- 专业: 农业昆虫学

5楼2013-06-05 07:54:05













回复此楼