24小时热门版块排行榜    

查看: 300  |  回复: 2

uuu555000

捐助贵宾 (正式写手)


[交流] 这句如何翻译

In the past, for so many years the existence of seemingly boudless resorts meant that there appeared to any necessity to consider the gradual drain on them.There is simple anywhere left to go,and the effects on the mind have been great.
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hwl55a

新虫 (初入文坛)



小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
拙见:不经历风雨怎能见彩虹
???
2楼2013-01-13 14:13:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Hoky

木虫 (正式写手)



小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
在过去,这么多年boudless度假村的存在意味着看起来似乎任何需要考虑逐渐消耗他们。有简单的任何地方去,以及影响心灵已经大。
3楼2013-01-14 17:10:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 uuu555000 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见