24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 2421  |  回复: 43
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

[交流] 【翻译有奖8】每周一译——欢迎参与已有29人参与

【翻译有奖8】每周一译——欢迎参与



【翻译有奖】活动又继续更新啦!希望大家继续支持喔!
希望大家在翻译的过程中能学到一些地道的表达。所有翻译的材料均取自正规的材料,经过精挑细选,整理出来供大家翻译。翻译讲求“脱离原语语言外壳”,先理解英文意思后,再用自己的话将其表达出来。

答案要求:内容保真;句子通顺;符合英汉语法规则;拒绝雷同(如果我在线,会及时屏蔽掉大家的回复)
奖励:凡按照要求参与活动者,有机会获得1-10个BB不等的奖励喔,欢迎参与~

翻译截至到本周六。届时会选取本周翻译比较好的三名公示参考答案。
欢迎大家积极参与~




1. In short, New Zealand is an idyllic, beautiful place which seems to be a legendary Land of Peach Blossoms in the eyes of the Chinese. The sheer magic of its beauty is attracting an increasing number of people from around the world.
  
2.轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。


——参考文献:1. 《英语世界》



回复此楼

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

» 猜你喜欢

» 本主题相关商家推荐: (我也要在这里推广)

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

Life is translation; there's always a way to turn it around.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

HQUme

铁虫 (初入文坛)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
引用回帖:
31楼: Originally posted by yueelan at 2014-04-19 20:55:46
来顶一个
总之,新西兰是个田园般的美丽国度,就像中国人说的的世外桃源。而这种美正吸引着世界上越来越多的人。
quietly I left, same as I came; slightly I waved my hand and say goodbye to cloud.

我觉得告别时间应该是傍晚,太阳落在西边,光芒投射云彩,自然不需要点名西边
41楼2014-08-27 19:12:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

HQUme

铁虫 (初入文坛)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
引用回帖:
19楼: Originally posted by shinedog at 2014-04-18 10:53:20
简言之,新西兰是一个田园牧歌般的怡人之地,就像中国人眼中的桃花源一样。她奇绝的美景吸引了大量来自世界各地的游客。

Gently I walk away,as I gently came. I wave my hand gently to west sky cloud.

我倒觉得他没把越来越翻译出来!
42楼2014-08-27 19:15:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 四月闻莺 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见