24小时热门版块排行榜    

查看: 837  |  回复: 6

天空下的唯一

金虫 (小有名气)

[求助] 求大神翻译一句话

求大神帮忙翻译一下 化合物4 和氯化钯协同原位催化suzuki偶联反应在水中
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

无与伦比的美丽
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
2楼2013-04-02 00:25:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhtear99

铁杆木虫 (著名写手)

LZ可以尝试自己先翻译下,然后和大家一起交流改进哈。
生是过往,跋涉虚无之境
3楼2013-04-02 08:41:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hookhans

铁杆木虫 (著名写手)

Farmer

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
天空下的唯一: 金币+10, ★★★很有帮助 2013-04-02 10:34:37
zhtear99: 金币+2, 感谢顾问的热心应助,BB奖励下~~ 2013-04-02 12:11:35
天空下的唯一: 金币+10 2013-04-08 17:09:50
化合物4 和氯化钯协同原位催化suzuki偶联反应在水中

Compound 4 and PdCl2 synergetically in-situ catalyze the suzuki coupling reaction in water
where-there-is-a-will-there-is-a-way.
4楼2013-04-02 09:47:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

天空下的唯一

金虫 (小有名气)

引用回帖:
3楼: Originally posted by zhtear99 at 2013-04-02 08:41:34
LZ可以尝试自己先翻译下,然后和大家一起交流改进哈。

我翻译了  感觉不对
无与伦比的美丽
5楼2013-04-02 19:22:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhtear99

铁杆木虫 (著名写手)

引用回帖:
5楼: Originally posted by 天空下的唯一 at 2013-04-02 19:22:48
我翻译了  感觉不对...

嗯,没关系的,大家都是这么过来的。
你可以对比别人翻译的和你翻译的有哪些不同,以后改进哈。
生是过往,跋涉虚无之境
6楼2013-04-02 20:12:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

天空下的唯一

金虫 (小有名气)

引用回帖:
4楼: Originally posted by hookhans at 2013-04-02 09:47:53
化合物4 和氯化钯协同原位催化suzuki偶联反应在水中

Compound 4 and PdCl2 synergetically in-situ catalyze the suzuki coupling reaction in water

complex 4 and PdCl2 synergetically and efficiently catalyzed in situ Suzuki–Miyaura cross-coupling reaction in aqua-phase  大神帮看一下这样用两个副词修饰动词可以吗
无与伦比的美丽
7楼2013-04-08 17:11:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 天空下的唯一 的主题更新
信息提示
请填处理意见