24小时热门版块排行榜    

查看: 1127  |  回复: 4
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

苍耳飞飞

新虫 (初入文坛)

[求助] 求助,一句化工类的翻译

帮忙指导一下两句话的翻译:
1、经阻焦、粉碎、挤压和蒸汽脱油等组合方法连续从反应器9排出。
2、经换热、冷却、过滤分离出装置。
  自己的翻译是这样的:
1、......are discharged continuously after coke preventing, pulverizing, extruding, and steam deoiling in Reactor 9.
2、......and separated out of the device after exchanging heat, cooled and filtered.
不知道划线的句子,是该用主动还是用被动了。在同一句话里,是不是保持形式一致比较好呢?重要的问题,坐等大家的高见。
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lvaudi

铁杆木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

原料是被。。。。我认为两句话都应该改为被动形势,保持一致。
4楼2013-01-24 11:53:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

huagong071

铁杆木虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
楼主翻译的很好啊!我觉得就这样的翻译就行啊!!!
2楼2012-12-22 10:46:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhtear99

铁杆木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
划线的部分应该采用被动语态,因为是被处理了。
生是过往,跋涉虚无之境
3楼2012-12-22 12:24:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wangyanchem

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

划线的句子,该用动名词的形式吧。
在同一句话里最好保持形式一致比较好

第二句可改为:
2、......and separated out of the device after heat exchange, cooling and filtration.
5楼2013-03-10 09:55:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见