| 查看: 318 | 回复: 1 | ||
s090604054铁杆木虫 (著名写手)
|
[求助]
帮忙翻译审稿意见
|
|
A problem with the glucose-glucose calculations is that there is no relationship described between the models used and the interactions in experimentally determined cellulose structures. It appears that O1 of the glucose is acting as a hydrogen bond acceptor, something that is not characteristic of the experimental structure but it could happen. [ Last edited by seapass on 2012-1-21 at 17:55 ] |
» 猜你喜欢
生命口会评
已经有4人回复
大龄残疾硕士的一点执念
已经有21人回复
今年E04面上
已经有20人回复
网络举报学术不端成为了男女之间情杀的手段了,真荒唐。。。
已经有3人回复
2026年面上项目中了,2A+B, 会评顺利通过
已经有12人回复
Suzuki偶联中硼酸酯原料掉下的硼酸酯是否可以自身偶联,生成B2Pin2杂质
已经有3人回复
刑法学论文投稿求助
已经有5人回复
Journal of Environmental Chemical Engineering
已经有3人回复
最后一年,祈求好运
已经有3人回复
风电环氧领域
已经有3人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
请帮忙翻译一下审稿意见,谢谢!
已经有2人回复
请帮忙翻译一下审稿意见,谢谢!
已经有1人回复
审稿意见不确定--求指点,分子动力学模拟方向
已经有3人回复
求助 审稿意见的翻译!!
已经有5人回复
英译中——投稿后审稿人的审稿意见(环境方面的)
已经有1人回复
审稿意见回复(格式方面的),汉语大概意思已经写出来,求翻译
已经有5人回复
急求大家帮忙翻译一下一句审稿回复
已经有8人回复
审稿专家的一条意见,不能确认其意义,求助中,急用!
已经有7人回复
求助审稿意见中一句话的翻译,不太看的懂(急)
已经有7人回复
求助审稿意见一句话怎么翻译
已经有2人回复
大家帮忙看看审稿栏中,这句话是什么意思
已经有3人回复
2楼2012-01-21 09:07:22











回复此楼