24小时热门版块排行榜    

查看: 736  |  回复: 8

chaow301

铜虫 (初入文坛)

[求助] 请问这句话怎么翻译?已有2人参与

The potential broad applicability of this approach beyond HIV-1 inhibition is exemplified by the wide variety of viral families.
请问这句话怎么翻译?
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lizhudao

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★
chaow301(慕亦凝代发): 金币+2, 谢谢应助,外语版块有你更精彩 2015-05-20 18:57:26
除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法潜在的更为广泛的适用性,正通过(对其他)众多病毒家族(的抑制作用)所证实。
2楼2015-05-19 16:43:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

818james

铜虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

这种方法除了能抑制HIV-1病毒外,也被其它很多病毒证实具有潜在的广泛的应用价值。
3楼2015-05-20 01:28:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

chaow301

铜虫 (初入文坛)

引用回帖:
2楼: Originally posted by lizhudao at 2015-05-19 16:43:02
除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法潜在的更为广泛的适用性,正通过(对其他)众多病毒家族(的抑制作用)所证实。

这是文章中一句话,通读整篇文章,觉得作者应该是想表达:
除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法也可应用于其它众多的病毒家族,具有潜在的广泛适用性。
所以我觉得这句话的英文表达是不是有问题?
4楼2015-05-20 18:36:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

chaow301

铜虫 (初入文坛)

引用回帖:
3楼: Originally posted by 818james at 2015-05-20 01:28:23
这种方法除了能抑制HIV-1病毒外,也被其它很多病毒证实具有潜在的广泛的应用价值。

这是文章中一句话,通读整篇文章,觉得作者应该是想表达:
除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法也可应用于其它众多的病毒家族,具有潜在的广泛适用性。
所以我觉得这句话的英文表达是不是有问题?
5楼2015-05-20 18:36:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lizhudao

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

引用回帖:
4楼: Originally posted by chaow301 at 2015-05-20 18:36:08
这是文章中一句话,通读整篇文章,觉得作者应该是想表达:
除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法也可应用于其它众多的病毒家族,具有潜在的广泛适用性。
所以我觉得这句话的英文表达是不是有问题?...

我觉得没什么问题呀,文章还是在说这种方法不仅抑制HIV-1病毒,对其他许多病毒也有抑制作用,且正在被证实。与我的理解:“除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法潜在的更为广泛的适用性,正因其对其他众多病毒家族也有抑制作用而被证实”基本相同
6楼2015-05-20 19:13:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lizhudao

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

引用回帖:
4楼: Originally posted by chaow301 at 2015-05-20 18:36:08
这是文章中一句话,通读整篇文章,觉得作者应该是想表达:
除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法也可应用于其它众多的病毒家族,具有潜在的广泛适用性。
所以我觉得这句话的英文表达是不是有问题?...

我觉得没什么问题呀,文章还是在说这种方法不仅抑制HIV-1病毒,对其他许多病毒也有抑制作用,所以说其潜在的更为广泛的适用性正在被证实。
与我的理解:“除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法潜在的更为广泛的适用性,正因其对其他众多病毒家族也有抑制作用而被证实”基本相同
7楼2015-05-20 19:21:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lizhudao

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

引用回帖:
4楼: Originally posted by chaow301 at 2015-05-20 18:36:08
这是文章中一句话,通读整篇文章,觉得作者应该是想表达:
除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法也可应用于其它众多的病毒家族,具有潜在的广泛适用性。
所以我觉得这句话的英文表达是不是有问题?...

你提到:通读整篇文章,觉得作者应该是想表达:除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法也可应用于其它众多的病毒家族------
这个:这种方法“也可应用于”其它众多的病毒家族
说得有点笼统,应该较较真,建议再读原文,如果能看到“这种方法对其他病毒也有抑制作用”这样的信息,那就清楚不过了。
都是病毒嘛,对这种有效,对其他也有效,说明其用途广泛,比较符合逻辑和医学常识
8楼2015-05-20 19:39:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

818james

铜虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★
chaow301: 金币+2, ★★★很有帮助 2015-05-22 12:24:36
引用回帖:
3楼: Originally posted by 818james at 2015-05-20 01:28:23
这种方法除了能抑制HIV-1病毒外,也被其它很多病毒证实具有潜在的广泛的应用价值。

这是文章中一句话,通读整篇文章,觉得作者应该是想表达:
除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法也可应用于其它众多的病毒家族,具有潜在的广泛适用性
所以我觉得这句话的英文表达是不是有问题?
细看起来,原话似含有这样的意思:该法对其它众多病毒的适用性只是被一些例子证实(注:可能是没有经过系统的试验),因此它的广泛应用价值也只能暂时说是潜在的了。而“ 除了具有对HIV-1病毒的抑制作用外,这种方法也可应用于其它众多的病毒家族,具有潜在的广泛适用性。”明确肯定该法可应用于其它众多病毒,这样一来,其广泛的适用性就不是潜在的了,potential就应去掉了。
9楼2015-05-22 03:00:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 chaow301 的主题更新
信息提示
请填处理意见