24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 3340  |  回复: 11
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

wenxu6699

铜虫 (正式写手)

[交流] 太湖怎么翻译已有10人参与

太湖翻译成lake taihu 还是taihu lake,放在中文期刊的英文摘要里
回复此楼

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

语言学习

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

befair

铁杆木虫 (正式写手)

应该是开头字母都大写 Taihu Lake (可能说得有点多余哈)
Befairorbeaware
3楼2013-11-28 20:03:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 12 个回答

yanm元

木虫 (小有名气)

taihu lake

[ 发自小木虫客户端 ]
凡是有的,还要加给他,叫他多余。没有的,连他所有的,也要夺回来。
2楼2013-11-28 19:21:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

greenhand_ku

木虫 (正式写手)

维基百科上的记述是Lake Tai or Lake Taihu(这两个是常见名称),Also translated as Tai or T'ai Lake and as Taihu or T'ai-hu Lake。
找啊~找啊~找师傅~
4楼2013-11-29 13:09:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

befair

铁杆木虫 (正式写手)

★ ★
hanches: 金币+2, 很详细的回答,感谢应助~~~~ 2013-11-29 21:20:45
拙见:
T'ai Lake 不可取(估计你看的wiki是台湾人等写的)。这是老式表达,现在应该统一按汉语拼音规范写 (当然特殊情况除外)。 T'ai-hu Lake 同样有类似拼写问题。Lake Tai 个人觉得也不合适, 因为惯例如果该专有名词里含有地理名词,大多只写拼音不翻出来, 例如北京前门的门,就不好翻成Gate Qian, 而是翻成Qianmen Gate, 同样泰山是Taishan Mountain 或者Mount Taishan, 而不是Mount Tai 或者Tai Mountain。虽然意思有重复,但符合中文称谓。所以个人认为 Taihu Lake 和Lake Taihu没什么区别。
Befairorbeaware
6楼2013-11-29 19:11:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见