24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1588  |  回复: 5
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

误闯化学屋

银虫 (初入文坛)

[求助] 翻译,关于临床试验的一句话

The purpose of this randomized, double-blind, placebo-controlled, two-way crossover study was to evaluate the
efficacy of OC-000459 in comparison to placebo when patients were challenged in the Vienna Challenge Chamber for
6 h.
主要是其中 Vienna Challenge Chamber怎样翻译,请教临床专业人士。
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

误闯化学屋

银虫 (初入文坛)

引用回帖:
2楼: Originally posted by myIDname at 2013-11-26 02:43:33
This paper might be helpful. The allergen challenge chamber: a valuable tool for optimizing the clinical development of pollen immunotherapy
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1398-9995.20 ...

主要还是想知道这个词该怎样翻译
3楼2013-11-26 09:21:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

误闯化学屋

银虫 (初入文坛)

引用回帖:
4楼: Originally posted by greenhand_ku at 2013-11-27 09:35:18
简要说下Vienna Challenge Chamber一词的来历,供楼主参考:
过去对于过敏性鼻炎的药物评价试验通常以多地区大规模的就诊者临床试验为主。特别是在花粉症为对象的研究中,只能在花粉飞散的时期进行,试验结果在很大 ...

谢谢,解释得很明白了。
5楼2013-11-27 10:12:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 误闯化学屋 的主题更新
信息提示
请填处理意见