24小时热门版块排行榜    

查看: 912  |  回复: 4

林-Elena

无虫 (初入文坛)

[求助] 求助翻译。。。关于商务的。。。

distributor will be charged per each shipment as refund for custom practices.这个怎么翻译呀。
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liulion2008

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
林-Elena: 金币+5, ★★★★★最佳答案, 谢谢 2013-10-13 15:59:57
hanches: 金币+2, 感谢 2013-10-13 18:52:13
custom practices是指习惯做法
整句话的意思是说,根据习惯做法,经销商或分销商要按运输次数支付运费。
2楼2013-10-13 15:28:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

林-Elena

无虫 (初入文坛)

引用回帖:
2楼: Originally posted by liulion2008 at 2013-10-13 15:28:09
custom practices是指习惯做法
整句话的意思是说,根据习惯做法,经销商或分销商要按运输次数支付运费。

as refund 不用翻译出来么?
3楼2013-10-13 16:00:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liulion2008

木虫 (小有名气)

引用回帖:
3楼: Originally posted by 林-Elena at 2013-10-13 16:00:35
as refund 不用翻译出来么?...

as refund本意是作为补偿金,可是用在这里我觉得矛盾的,运费怎么能作为“补偿金”呢,因此没有翻译,我认为可以不翻译。
4楼2013-10-13 16:15:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

林-Elena

无虫 (初入文坛)

引用回帖:
4楼: Originally posted by liulion2008 at 2013-10-13 16:15:04
as refund本意是作为补偿金,可是用在这里我觉得矛盾的,运费怎么能作为“补偿金”呢,因此没有翻译,我认为可以不翻译。...

好的 谢谢。。。
5楼2013-10-13 16:40:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 林-Elena 的主题更新
信息提示
请填处理意见