| 查看: 946 | 回复: 4 | ||||
star_zhang禁虫 (文学泰斗)
臣本布衣,躬耕西洋
|
[交流]
【口语听力绝招20】关于翻译行业认识的三个常见误区 已有4人参与
|
|
【口语听力绝招20】关于翻译行业认识的三个常见误区 很多对翻译行业不了解的同胞总是认为做翻译很简单,实则不然,下面从几方面来谈一下翻译行业的误区: 第一,外语好就能做翻译,提到翻译,都说这人外语肯定好,这确实是没错的,但是有一个误解是外语好,就能做翻译,大错特错,拿英语来说,光英语分类就能按四六级英语、雅思(微博)、职场英语,而职场英语又分为商务英语、职称英语、BEC,而英语好一般指的是某一方面语言运用的熟练,但是翻译,是将一种语言转换为另一种语言,语言的选择上面并不是只有英语,这里至少有两种语言的转换,所以并不是只要外语好,就能做翻译的。另外翻译也分笔译和口译,这也需要专业方面的技能,所以这种误解是不正确的。 第二,翻译是字典在手,万事大吉。翻译在更多的情况下是让源语顺利转换为第二种语言,字典在初步踏入翻译行业的人员作用大一些,真正有技术的译员是有自己的一套译法,并不是说离开字典就做不了了,况且字典只是字、词的释译,而翻译是语言整体的一种转化,其中不乏源语与目标语的语言运用能力,尤其目标语的语言运用能力。所以翻译并不是一本词典就能搞定的。 第三,翻译就是组句子,其实这种说法在某一种程度来说也对,但是组句子并不是那么简单的,要想组成一段精彩绝伦的句子的话,还是要费一番心思的。首先要对源语精通,其次要对目标语精通,二者的转换技巧更要精通,所以,句子不是那么好组的。 翻译对于外行来说被认为是工作轻松、薪酬高,时间自由,但又有多少人了解译员背后的辛苦付出,对于翻译中的同传来说,薪酬最高,工作时间最短,但是短短的十几分钟,译员在背后付出的汗水是常人所不能理解的,所以还是那句话,光鲜亮丽的外表,背后一定受着常人所没受过的痛苦。 <THE END> |
» 收录本帖的淘帖专辑推荐
英语资源共享 |
» 猜你喜欢
回收溶剂求助
已经有7人回复
职称评审没过,求安慰
已经有40人回复
硝基苯如何除去
已经有3人回复
A期刊撤稿
已经有4人回复
垃圾破二本职称评审标准
已经有17人回复
投稿Elsevier的Neoplasia杂志,到最后选publishing options时页面空白,不能完成投稿
已经有22人回复
申请26博士
已经有5人回复
EST投稿状态问题
已经有7人回复
毕业后当辅导员了,天天各种学生超烦
已经有4人回复
求助文献
已经有3人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
邀请信,外导的CV,research proposal,这三个文件的要求怎么翻译给外导合适呢
已经有5人回复
俄语翻译三个人名
已经有1人回复
三个物质A,B和C被合成出来,A和B是作为基体,C是作为添加剂,请问英语怎么翻译好?
已经有3人回复
三个物质A,B和C被合成出来,A和B是作为X,C是作为XX,请问英语怎么翻译好?
已经有3人回复
翻译三个日文单词
已经有1人回复
【求助】前三个最大的范数怎么翻译
已经有4人回复
|
T^T [ 发自小木虫客户端 ] |
2楼2013-08-09 06:06:00
![]() |
3楼2013-08-09 20:58:09
candy_cai
铜虫 (初入文坛)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 1575
- 帖子: 15
- 在线: 27.9小时
- 虫号: 2375039
- 注册: 2013-03-25
- 性别: MM
- 专业: 信息理论与信息系统
4楼2013-09-03 11:26:30
ali-wang
金虫 (正式写手)
- 应助: 2 (幼儿园)
- 金币: 2181.9
- 红花: 2
- 帖子: 697
- 在线: 174.6小时
- 虫号: 1934561
- 注册: 2012-08-11
- 性别: GG
- 专业: 外国语言

5楼2013-12-18 18:37:17













回复此楼
