24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 2121  |  回复: 6

fxy5626

木虫 (初入文坛)

[求助] 求助催化剂部分英文翻译,急,急,急!

A family of Fe-containing SBA-15 silica synthesized by a simple one-pot hydrothermal method was synthesized and tested in the hydrogen sulfide partial oxidation for sulfur production at 200 ◦C and atmospheric pressure. All these materials maintain the porous hexagonal structure of SBA-15 showing a
good chemical and mechanical stability. Isolated Fe3+ species are mainly observed at high Si/Fe ratio (ca.40). However, extra framework iron oligomers and/or aggregated iron oxide clusters are mainly observed for samples with Si/Fe ratio lower than 10. High H2S conversion and high selectivity to sulfur (higher than
99%), with very low selectivity to SO2 (lower than 0.5% at H2S conversion between 60 and 80%), have been achieved. Moreover, the TOF decreases when increasing the amount of iron in the catalysts.

[ Last edited by 王晓萌 on 2013-6-10 at 23:29 ]
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

Nopains,Nogains!
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

luke_zhao

铜虫 (小有名气)


cxqtitan: 金币+1, 谢谢回帖 2013-06-11 08:42:33
不知道为什么要发这个贴子,我看英文文献,一般都是理解就好,不一定都要翻译。如果有个别的单词很难准确的释义,可以到dict.cnki.net翻译的比较到位,还有例句,几乎100%都能得到正确的结果。
我觉得最重要的是态度,除了看文献,还有实验,写报告,写文章…你不应该来发贴直接求翻译,有这时间你都自己做完了。

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
Nothing in the world can take the place of the perseverance.
2楼2013-06-10 20:28:29
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fxy5626

木虫 (初入文坛)

引用回帖:
2楼: Originally posted by luke_zhao at 2013-06-10 20:28:29
不知道为什么要发这个贴子,我看英文文献,一般都是理解就好,不一定都要翻译。如果有个别的单词很难准确的释义,可以到dict.cnki.net翻译的比较到位,还有例句,几乎100%都能得到正确的结果。
我觉得最重要的是态 ...

嗯,谢谢指点,我也翻译了,就是个别的感觉不太通顺,因为这篇文章是要讲的我必须要看的很懂。
Nopains,Nogains!
3楼2013-06-11 08:39:07
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

evildran

至尊木虫 (正式写手)

自然

2楼说的对,看文献最重要理解内容,不见得每个词都准确翻译。但对于你要讲这件事,可能需要完整准确的“翻译”,重点要看你的中文专业表达能力和水平。你贴出来的段落并不难,相信它的内容你已经吃透,如果要翻译,你不妨假设实验的操作者是你,然后将操作过程与实验现象用自己的语言(专业!)表达出来。如果有不完全理解的句子或词,你再拿出来请教虫友。

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

催化,化学!
4楼2013-06-11 15:52:43
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fxy5626

木虫 (初入文坛)

送红花一朵
引用回帖:
4楼: Originally posted by evildran at 2013-06-11 15:52:43
2楼说的对,看文献最重要理解内容,不见得每个词都准确翻译。但对于你要讲这件事,可能需要完整准确的“翻译”,重点要看你的中文专业表达能力和水平。你贴出来的段落并不难,相信它的内容你已经吃透,如果要翻译, ...

嗯,我知道了,谢谢了!
Nopains,Nogains!
5楼2013-06-11 23:26:12
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liuchuanao

铜虫 (小有名气)


王晓萌: 金币+1, 谢谢分享! 2013-06-13 08:29:32
一步水热合成法制备含铁SBA-15,部分氧化测试,并说明了Fe的存在形态与元素比例的关系。

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
6楼2013-06-13 07:55:45
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fxy5626

木虫 (初入文坛)

引用回帖:
6楼: Originally posted by liuchuanao at 2013-06-13 07:55:45
一步水热合成法制备含铁SBA-15,部分氧化测试,并说明了Fe的存在形态与元素比例的关系。

谢啦!
Nopains,Nogains!
7楼2013-06-13 19:50:54
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 fxy5626 的主题更新
信息提示
请填处理意见