24小时热门版块排行榜    

查看: 1210  |  回复: 4

romami

铜虫 (正式写手)

[求助] 请教给位大侠,下面这句话作何翻译啊?

RT :Approximately 2.0 g of (EO)20(PO)70(EO)20 triblock copolymer
(Pluronic P123 from BASF, Co.) was dissolved in 20.0 mL of 99.5+% anhydrous ethanol, 200 proof (Acros Organics), and allowed to stir for 4 h.
  这句话中的“200 proof (Acros Organics)"是什么意思啊?望各位大侠不吝赐教!
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yamakawa

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★
感谢参与,应助指数 +1
romami: 金币+2, ★★★很有帮助, 正解 2012-06-29 11:21:31
Alcohol proof is a measure of how much alcohol (ethanol) is contained in an alcoholic beverage. The term was originally used in the United Kingdom and was defined as 7/4 times the alcohol by volume (ABV). The UK now uses the ABV standard instead of alcohol proof. In the United States, alcoholic proof is defined as twice the percentage of ABV. The measurement of alcohol content and the statement of this content on the bottle labels of distilled beverages (also called liquors or spirits) is regulated by law in the United States. The purpose of the regulation is to provide pertinent information to the consumer.

网上看到的,希望对你有帮助,在我看来就写上99.5%无水乙醇意思就到位了
2楼2012-06-28 17:58:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yamakawa

木虫 (正式写手)

这文章著者估计是美国人
3楼2012-06-28 18:00:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zbj

至尊木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★
感谢参与,应助指数 +1
romami: 金币+2, ★★★很有帮助, 照你这么看,前面已说的是99.5%后面却又说是100%,有点自相矛盾啊! 2012-06-29 11:23:51
标准酒度(Alcoholic proof),是衡量酒精含量的标识方式。这种标识方式在美国常用,其定义为酒精体积百分数的2倍。例如, 40%乙醇, 相当于80 PROOF。英国定义为酒精体积百分数的7/4倍。所以,200 proof 是 100% 乙醇.
4楼2012-06-28 18:15:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

romami

铜虫 (正式写手)

引用回帖:
3楼: Originally posted by yamakawa at 2012-06-28 18:00:09
这文章著者估计是美国人

5楼2012-06-29 11:21:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 romami 的主题更新
信息提示
请填处理意见