24小时热门版块排行榜    

查看: 493  |  回复: 5
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

[交流] 一句话的翻译,麻烦各位英语高手了!

“……,芽孢杆菌在有机物生物降解和水体及土壤修复中具有巨大的应用价值”

我翻译成这个样子可以吗?
……,which indicated that the Bacillus sp. have a huge application potential in organic contaminants biodegradation and reparation of water and soil.

请英语高手帮我改改里面的错误!非常非常谢谢啊
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

scott2080

铁杆木虫 (著名写手)


★ ★
小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖
kanavaro11(金币+1): 积极 2011-08-25 08:11:49
那就用
&
或者of ... and .... remediation
或者 water soil remediation
4楼2011-08-22 19:08:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 6 个回答
哎,没人愿花点时间帮我看看
2楼2011-08-22 18:30:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

scott2080

铁杆木虫 (著名写手)



小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖
tuobaohua(金币+5): 非常谢谢,最后面用“and water and soil remediation”,用了两个and ,这个好吗?不吝赐教啊 2011-08-22 18:54:54
which suggests that  the Bacillus sp. could have great application value in  organic contaminants biodegradation and water and soil remediation

我的翻译!

最好用suggest 这种巨大的价值 indicated 有点不谦虚吧
另外huge 表示体积大小 最好用great
修复用remediation

[ Last edited by scott2080 on 2011-8-22 at 18:39 ]
3楼2011-08-22 18:34:36
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见