24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 796  |  回复: 9
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

kjwk2000

木虫 (正式写手)


[交流] 看这句话如何翻译

近来在Science上看到,  EPIDEMIOLOGY(流行病学)编辑ALLEN WILCOX说的一句话,
“We are moving as a society toward the idea of data not being the property of the people who collect it.”
不知怎么翻译,大家来说说...
回复此楼

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

精品翻译集锦

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

weilinlin

铜虫 (初入文坛)


★ ★
kjwk2000(金币+1):谢谢参与
ailing2023(金币+1): 感谢积极参与交流 欢迎新虫常来外语版哦\(^o^)/ 2011-09-03 14:29:18
我们作为一个社会的向着这样的观点发展,即是,数据并不是数据收集者的个人财富。
9楼2011-09-03 12:34:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 10 个回答

userhung

禁虫 (文学泰斗)



kjwk2000(金币+1):谢谢参与
没有上下文,只靠一句话是翻译不准确的哦~~~

我们正在向社会收集各种想法,不收集其个人财物。
2楼2011-06-26 15:10:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

学以致用

至尊木虫 (文坛精英)


★ ★
kjwk2000(金币+1):谢谢参与
412951645(金币+1): 感谢热心应助 2011-06-27 11:41:16
核心意思应该为数据不是收集者的个人财产,而应该属于社会吧
3楼2011-06-27 10:31:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
帖子真精彩!
已经收录到淘贴专辑《精品翻译集锦
7楼2011-09-01 18:14:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
简单回复
hieny4楼
2011-06-27 10:34   回复  
kjwk2000(金币+1):谢谢参与
引用回帖:
Originally posted by 学以致用 at 2011-06-27 10:31:33: 核心意思应该为数据不是收集者的个人财产,而应该属于社会吧

普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见