24小时热门版块排行榜    

查看: 1057  |  回复: 7

sg47

铜虫 (小有名气)

[求助] 英语大神帮我看看这个句子怎么改 已有4人参与

No matter if there is a network to be adjusted, transformation parameters to be determined or GPS time series to analyze, in any case gross errors contaminate the data so that one cannot obtain desired results.
这个句子应该如何写的更好
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sdgame

禁虫 (知名作家)

感谢参与,应助指数 +1
本帖内容被屏蔽

2楼2015-02-18 13:31:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

asteroc

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
两个句号之后已经快晕了,呵呵。建议分成短句。此外,最好分主次:对结果的影响为主,no matter....为次。可以考虑先表达“主”,再补充“次”。试试以下愚见:
The data contamination due to gross errors would significantly impact the (quality/accuracy of) results. Such impact is independent of network adjustment, transformation parameter determination and GPS time series analysis.

另外,不确定你no matter之后三个东西是否符合该专业的表达,如果考虑修改,以下版本或许更简洁:
The data contamination due to gross errors would significantly impact the (quality/accuracy of)results. Such impact is independent of network (structure), transformation parameters and GPS time series.
3楼2015-02-19 01:18:55
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

自私的猫1988

荣誉版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
那个no matter if从句意思和主句不搭吧,个人觉得even though更适合
4楼2015-02-19 04:57:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

商家已经主动声明此回帖可能含有宣传内容
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
sg47: 金币+30, ★★★★★最佳答案 2015-02-19 19:43:35
这个句子的确需要修改,从润色角度上讲,主要有以下几个问题:
1、No matter if和后面的in any case同时出现在一个句子中是不合适的,有点redundancy,所以需要将后面的in any case删掉;
2、to analyze需要和前面平行的结构统一,改为to be analyzed;
3、虽然后面的so that用法从语法本身没有什么问题,但从科研论文之逻辑上,这种表达方法不是最好。

总之,前面两点是最主要的,这是编辑、审稿人和读者不能接受的,第三点属于只可意会不能言传的东西,只能细细体会。整个句子最后可以改为:

No matter if there is a network to be adjusted, transformation parameters to be determined or GPS time series to be analyzed, gross errors contaminate the data which makes it difficult (or impossible) to obtain desired results.

当然了,后面gross errors contaminate the data which makes it difficult (or impossible) to obtain desired results的说法可以有很多,具体怎么说完全凭个人是好,没什么最好之说,前体是表达正确合理。
5楼2015-02-19 08:32:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

畅21

金虫 (知名作家)

层次不分明,看不太懂意思!多参考英文行文思路。

[ 发自小木虫客户端 ]
6楼2015-02-19 08:42:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

416114799

至尊木虫 (知名作家)

表示看不懂。英语科技论文建议短句,太长不好

[ 发自小木虫客户端 ]
做人做事要低调,默默践行心中的梦想.
7楼2015-02-20 20:32:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

烟波钓客863

新虫 (初入文坛)

引用回帖:
3楼: Originally posted by asteroc at 2015-02-19 01:18:55
两个句号之后已经快晕了,呵呵。建议分成短句。此外,最好分主次:对结果的影响为主,no matter....为次。可以考虑先表达“主”,再补充“次”。试试以下愚见:
The data contamination due to gross errors would ...

这个回复很赞,很不错的翻译!希望以后有相似的问题能够与阁下交流

[ 发自小木虫客户端 ]
8楼2015-02-21 00:07:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 sg47 的主题更新
信息提示
请填处理意见