24小时热门版块排行榜    

查看: 2379  |  回复: 18

村羊过河

铜虫 (小有名气)

[交流] 这句话的翻译是不是有误? 已有13人参与

......Results in people recalling older events as more recent and newer events as more distant.

视频上出现的一句话,字幕翻译是:导致人们更容易记起更旧的事件,更难记忆更新和最近的事件。

我感觉不对,你们觉得呢?
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

Ilived
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
回帖支持 ( 显示支持度最高的前 50 名 )

2012200838

新虫 (正式写手)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
小木虫: 金币+2, 帖子真精彩 2015-01-16 13:42:25
结果导致人们回忆起更早的往事像最近发生一样,而对更近的事件却感觉更久远了。
生命就是一场旅行,不要错过了路边的风景!
7楼2015-01-15 10:53:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yuqinghuaz

木虫 (著名写手)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
我觉得 ,这句话可以化为 Results in people recalling older events as more recent and recalling newer events as more distant.这样就好理解了 .
3楼2015-01-14 21:33:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wdlgezi

金虫 (正式写手)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
使人们回忆起以前,越遥远的过去越像最近?

[ 发自小木虫客户端 ]
敢问路在何方
2楼2015-01-14 20:05:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

2012200838

新虫 (正式写手)

引用回帖:
3楼: Originally posted by yuqinghuaz at 2015-01-14 21:33:24
我觉得 ,这句话可以化为 Results in people recalling older events as more recent and recalling newer events as more distant.这样就好理解了 .

你说得对,但没必要那么改,显得重复。
生命就是一场旅行,不要错过了路边的风景!
9楼2015-01-15 10:54:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通回帖

Fly_Crane

新虫 (初入文坛)

顶楼上。翻译正确!
4楼2015-01-14 22:21:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

某No.8

木虫 (小有名气)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
是不能相信记忆的10个理由吗?感觉好像……我看到的就是3楼的意思翻译

[ 发自小木虫客户端 ]
5楼2015-01-14 22:47:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cy5344244

新虫 (初入文坛)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
3楼的翻译意思比较接近

[ 发自小木虫客户端 ]
6楼2015-01-14 22:57:23
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

2012200838

新虫 (正式写手)

英文原句非常棒。
生命就是一场旅行,不要错过了路边的风景!
8楼2015-01-15 10:53:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

suplee

至尊木虫 (文坛精英)

天行者-暗夜骑士 啊呜。。。

这翻译么啥问题
天空未留痕迹,鸟儿却已飞过
10楼2015-01-15 11:50:51
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 村羊过河 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见