24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1671  |  回复: 8

ai532521

木虫 (小有名气)

[求助] 药学翻译,谢谢已有1人参与

Effect of ionization and vehicle on skin absorption and penetration of azelaic acid
vehicle在这里翻译为什么好????谢谢
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

求不重复

铁杆木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
电离和车辆壬酸对皮肤的吸收和渗透的影响
好吧,我是灵格斯出来的
一二三四五六七,七六五四三二一
2楼2013-09-25 21:11:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sweetygirl

金虫 (小有名气)

引用回帖:
2楼: Originally posted by 求不重复 at 2013-09-25 21:11:10
电离和车辆壬酸对皮肤的吸收和渗透的影响
好吧,我是灵格斯出来的

他和皮肤吸收有关,应该是媒介或传播媒介吧
3楼2013-09-26 08:28:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sweetygirl

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
在药学专业术语中,应该是赋形剂
4楼2013-09-26 08:32:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liulion2008

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★
感谢参与,应助指数 +1
hanches: 金币+2, 热心应助有奖~~~ 2013-09-26 17:01:05
Effect of ionization and vehicle on skin absorption and penetration of azelaic acid vehicle,首先这个句子的格式是effect of XXX on YYY。应当可以翻译为 XXX 对YYY的影响。具体翻译为:离子化和基底(化妆品的赋形剂,非化妆品的有效活性成分)对皮肤吸收和壬二酸(可能是基底的一种)介质的穿透能力的影响。
5楼2013-09-26 16:58:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

三湘四水

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
视具体情形可译为“溶剂”或“赋形剂”
6楼2013-09-27 09:09:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

红粉翻飞

新虫 (初入文坛)

溶剂或载体
7楼2015-09-27 06:44:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liuyingxiang

金虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

Effect of ionization and vehicle on skin absorption and penetration of azelaic acid可以翻译为:离子化和基质对壬二酸的皮肤吸收和渗透的影响
这篇文章发表在《Drug Development & Industrial Pharmacy》, 2012, 38(8):985-994。
8楼2015-09-28 15:04:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

longsichi6

新虫 (初入文坛)

我前几天刚翻译了一篇药学论文,真是精疲力尽,还有好多词翻译不出,结果还是委托清北医学翻译。
9楼2019-11-07 15:23:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 ai532521 的主题更新
信息提示
请填处理意见