24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1120  |  回复: 2

ai532521

木虫 (小有名气)

[求助] 药学翻译,谢谢

The setting of cement is an inorganic example of crystallization, a process that occurs ubiquitously through-out nature.我想问一下cement在这个句子中翻译什么较合适
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

titiansun

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
ai532521: 金币+2, ★★★很有帮助 2013-09-11 18:13:49
hanches: 金币+2, 感谢应助,BB奖励,欢迎常来本版参与交流~~~ 2013-09-11 20:01:57
没见到上下文不好确定,但应该就是单纯指水泥.
应该是文章里举了一个例子:水泥(因水化结晶而)硬化就是无机化合物结晶的一个例子,而这种结晶化过程在自然界中随处可见。
觉得这句话里反而是setting这个词的意思很有意思。维基百科里给出的解释如下:
Cement sets or cures when mixed with water which causes a series of hydration chemical reactions. The constituents slowly hydrate and crystallize; the interlocking of the crystals gives cement its strength.
2楼2013-09-11 13:00:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

三湘四水

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖


感谢参与,应助指数 +1
zhtear99: 金币+1, 感谢热心应助,BB奖励,欢迎常来~ 2013-09-12 22:25:29
二楼讲得蛮清楚的了,不过感觉“水泥”太过口语化了一点,用“混凝土”似为可取。“混凝土凝固硬化就是一个无机物结晶化过程的例子,……”
3楼2013-09-12 21:32:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 ai532521 的主题更新
信息提示
请填处理意见